RUS  Русский перевод страниц сайта           GER  Немецкий           NED  Голландский
С 1989 годаПрофессиональный перевод
Мой телефон
Предлагаемые Вам услугиОписаниеПреимуществаКонтакты, проездМои цены
Скидки за объем и скидки за редактирование

      
      
Карта сайта:

 

Скидки за объем:

Скидки за редактирование  2% за каждые последующие 20 тыс. знаков после первых 20 тыс. знаков, но суммарно не более 20%.

Скидки за редактирование:

Скидка за редактирование  Редактирование Ваших текстов на немецком или русском языке всего за 50% стоимости.

ИП СИМКИН
Фискальные реквизиты:

ЕГРИП: 305770000227479;
ИНН: 771000010050
Email: GSimkin@mail.ru
 

ВАЖНО: Я игнорирую запросы по сотрудничеству с конкурентами (бюро, центрами, агентствами, группами) и любые предложения рекламного характера. Пожалуйста, не тратьте своё время с такими запросами и предложениями.

Качество по низким ценам

     Качественный перевод  по низким ценам.

Цены

Das sind die Preise für einheimische Kunden.
Die Preise für das Ausland sind  HIER

 Цены на конкретный заказ могут отличаться, закажите смету, это бесплатно.

Акция: Дополнительная скидка за объем 20 % на все заказы, которые стоят более 5000 рублей!

Работа Тариф
Пробный перевод до 2000 знаков Бесплатно
Перевод с немецкого на русский 200 руб. за  1000 знаков
(калькуляция только в знаках!)
Перевод с русского на немецкий. 200 руб.  за  1000 знаков
Перевод с нидерландского на русский, немецкий 200 руб.  за 1000 знаков.
Устный переводчик в Москве немецкий и русский 1000 руб.  в час (в часах!)
Выезд По факту расходов на такси туда и обратно (2 рейса), но не менее стоимости 2 часов устного перевода по действующей ставке.
Редактирование 50% стоимости перевода
Прочие работы (копировально-множительные, обработка видео, транскрипт и перевод фильмов, звукозаписей,  изготовление субтитров, копирайт, изложение, набор текста и мн. др.) По договорённости

 

 Приблизительная стоимость работы указывается в предварительной калькуляции, окончательная стоимость выполненных работ определяется в окончательной калькуляции.

Необходимо предоставить  реквизиты для  оформления закрывающих документов (карточку предприятия / сведения о физическом лице), ссылку на сайт и другую информацию по запросу.

Суммы, оплаченные наличными,  оформляются через кассовый аппарат с выдачей клиенту фискального чека. Это касается и частных лиц. Спасибо за понимание.

Оплата в рублях по курсу ЦБ РФ на дату калькуляции. Оплата возможна как наличными, так и по безналичному расчёту. Оплата против документов: квитанция к приходному кассовому ордеру, плюс фискальный чек, акт сдачи приёмки (по отдельному требованию). Оплата по сумме, указанной в калькуляции без вычетов. Для оплаты путём безналичного перечисления на расчётный счёт, бухгалтерия заказчика должна указать, какие документы ей требуются и проверить правильность оформления документов. Публикация моих переводов или отредактированных мною материалов в бумажном виде требует публикации в моих контактных данных, а если мои переводы опубликованы в Интернете, требуется сделать простую текстовую ссылку на мой сайт.

Стоимость технических переводов в ряде случаев определяется индивидуально. Стоимость технического перевода указывается в смете, составляемой для каждого заказа отдельно. Цена за час устного перевода тоже может меняться с учётом различных обстоятельств.

Банковские реквизиты:
Индивидуальный предприниматель Симкин Григорий Маркович
(ИП "СИМКИН Г.М.")
тел. (499) 7662887; 123242 Москва, Россия,
Большая Грузинская ул., дом 12 кв. 12.
ИНН: 771000010050 ОКВЭД: 74.83

ОГРНИП 305770000227479
ОКТМО: 45380000 ОКПО: 0115886206

Рублёвые платежи
Симкин Григорий Маркович (ИП Симкин Г.М.)
тел./факс (499) 766-28-87
Расчетный счет (рубли): 40802810838000229510 Корр. счёт: 30101810400000000225

Банк: ПАО Сбербанк РФ, ВСП: Москва, Садовая-Кудринская ул. дом 25 стр.1 БИК: 044525225
 

Набор текста на следующих языках: Русском, английском, немецком (нормальным или готическим шрифтом со всеми положенными лигатурами),  голландском. 
Субтитры зашиты в фильм.

** Оцифровка видео включает его дополнительную обработку кодеком (например, DiVX) для сжатия файла до приемлемого размера (например, до 2GB).

*** Заверение штампами означает, что Исполнитель принимает на себя ответственность за заведомо неправильный перевод. Немецкое законодательство не требует заверения переводов у нотариуса, однако российское право в отдельных случаях требует нотариального заверения подписи переводчика.

Заверения штампами и официально зарегистрированной личной печатью переводчика достаточно, например, при переводе документов с русского на немецкий язык для немецкого посольства в Москве, или для перевода выписного эпикриза лиц, выезжающих в Германию, Австрию или Швейцарию на лечение. Пожалуйста, определитесь заранее, требуется ли Вам нотариальное заверение, или Вас устроит заверение штампами. Если нужен нотариус, обратитесь куда-нибудь ещё.

Указанные ниже цены не являются твердыми, и они могут меняться в зависимости от обстоятельств и договорённостей. Для информации: 1 учётная строка= 55 знаков с пробелами; 1 учётная страница = 1800 знаков с пробелами; 1 учётное слово = 10 знаков с пробелами; 1 учётно-издательский (=авторский) лист = 60 000 знаков с пробелами. Пересчётом не занимаюсь!

На устные переводы никакой гарантии не даётся, однако, исполнитель обязуется отработать по неизменному тарифу столько часов, сколько необходимо для полного решения проблем клиента, в тех условиях, в каких это необходимо для клиента, и исполнитель обязуется приложить все усилия (в рамках его возможностей) для правильного перевода, в том числе и в случаях нечёткой дикции говорящего, акцента, и/ли когда в разговоре используется профессиональный жаргон, специальная и узкоспециальная терминология, диалектизмы. Исполнитель занимается только последовательным устным переводом. Услуги по синхронному переводу или переводу на конференциях не предоставляются.

На письменные переводы даётся неограниченная гарантия. Гарантия заключается в том, что клиент вправе требовать устранения замеченных им недостатков. При этом клиент должен чётко представлять себе и понятно сообщить мне, что именно и в каком именно месте ему не нравится. Претензии типа "что-то тут не так..." считаются необоснованными и не удовлетворяются. Все претензии удовлетворяются только в рамках возможностей исполнителя. По гарантии клиент вправе требовать правильного перевода, в том числе, любой специальной и узкоспециальной терминологии.

Для этой цели клиент может (но не обязан) предоставлять научную и техническую литературу, техническую документацию, рекламные материалы, глоссарии и т.п. на языке перевода и  на языке исходного текста. Во время гарантийного срока (6 месяцев) претензии удовлетворяются бесплатно и только в рамках возможного. По завершении гарантийного срока за удовлетворение претензий может быть взыскана плата по соглашению сторон.

Наличие недостатков не освобождает клиента от обязанности оплатить выполненную работу в сумме, указанной в калькуляции и счёте. Сумма в калькуляции/счёте может отличаться от суммы по смете. Все претензии, штрафы, неустойки, пени, скидки, наценки и т.п. не могут превышать 20% от суммы гонорара к оплате. Претензии типа "упущенной прибыли" и т. п. не удовлетворяются. Тарифы могут быть изменены в любое время, но по уже принятым заказам изменение тарифов не допускается. 

Бюро переводов (переводческие агентства, коллективы и группы независимых переводчиков, отдельные переводчики и т.п..) рассматриваются в качестве конкурентов и поэтому не обслуживаются. Любые контакты с такими лицами нежелательны. Спасибо за понимание. 

* Тарифы на сканирование, не связанное с переводом. Сканирование, выполненное в рамках заказа на перевод, является бесплатным и в цене не учитывается.

** Под вёрсткой понимается также работа в таких программах, как Adobe Illustrator, Adobe InDesign, Quark XPress, Autodesk AUTOCAD и т.п.  

Число знаков (учётно-издательских листов), объем графики и формул подсчитывается автоматически при помощи специального программного обеспечения. За один "знак" принимается буква, знак препинания или пробел.

Посмотрите мои преимущества и решите кому доверить работу

| мои цены | стоимость перевода | профессиональный перевод | устный перевод |  кого выбирать | сопутствующие работы | примеры работ |  мой  словарь |  немецкая версия | голландская версия | карта сайта |