|
|
Здесь представлена только лексика, c которой я сталкивался при переводе конкретных оригинальных текстов, и которая отсутствовала в известных мне словарях, или отсутствовало то значение перевода, которое следует из контекста. Возможно, эта уникальная информация будет полезна кому-либо ещё.
Немецкий |
Русский |
"spike-wave"- & " sharp-slow-wave "-Komplexe |
Комплексы "спайк-волна" и " пик- медленная волна" (на ЭЭГ эпилептика). |
...mit geringem Einkommen durchschlagen müssen. |
Быть вынужденным перебиваться маленькими доходами. |
3D Scroll-Kompressor |
Спиральный компрессор объемного типа |
4. OG = 4. Obergeschoß, ohne EG = Erdgeschoß |
Четвёртый этаж (без учёта цокольного этажа) |
a. D. = außer Dienst |
в отставке |
a. o. a. o. = AOAO = American Osteopathic Academy of Orthopedics |
Американская академия по ортопедии и остеопатии |
AB = Abgeschlossenheitsbescheinigung |
Справка об изолированности квартиры (подтверждение, что квартира/жилище оснащено достаточными стенами с достаточной шумоизоляцией и т.п.). Справка из органов строительного надзора о соответствии требованиям "Закона о жилой собственности". |
AB = Abrollbehälter |
Контейнер на роликах (например, с пеной для пожаротушения) |
Abdruckgewinde |
Отжимная резьба |
Abfahrt |
Спуск (на лыжной трассе, лыжном трамплине) |
Abfallkalender |
Календарь вывоза мусора (печатное издание местной общины, в котором расписано, в какие дни какие виды отходов куда вывозятся). |
Abfertigungsschein, Zollamt-Kasseneinnahmebeleg |
ТД, ТПО = Таможенная декларация, Таможенный приходный ордер (документы по которым проводилась таможенная очистка импортного транспортного средства) |
ABG = Allgemeine Bauartgenehmigung |
Общее разрешение на эксплуатацию и распространение конструкции (документ, необходимый для продажи или распространения изделия конструкции в стране). |
Abgeltung |
Компенсация (например, сверхурочных часов работы отгулом) |
Abgriff |
Отпайка, ответвление, отвод (на монтажной плате электронного прибора) |
abhängen |
Обогнать, оставить позади. |
A-Bild |
АРД диаграмма (непроникающий контроль литых заготовок: график, связывающий амплитуду эхосигнала с расстоянием до дефекта и с эквивалентной площадью дефекта) |
Abkehrbürste |
Щётка-сметка |
Abklingspannung |
Напряжение затухания (люминесцентной лампы) |
Abkühlstrecke |
Охлаждаемый участок (детали, подверженной нагреванию). (Охлаждаемый участок требуется для охлаждения детали, например, лампы, регулятора, ТЭН, ниже предельно-допустимой температуры по данному классу теплостойкости) |
Ableitungen |
Отведения (на ЭКГ) |
Abnahmeerklärung |
Акт сдачи-приёмки (выполненных работ). |
Abnahmeprüfzeugnis |
Сертификат приёмо-сдаточных испытаний (сертификат приёмо-сдаточного контроля) |
Abpräparieren |
Препарирование с отделением (органа от сросшихся окружающих тканей во время операции) |
ABR = Automatische Belichtungsreihe |
Автоматический экспозиционный ряд (когда выполняется три снимка: с недодержкой, с нормальной выдержкой и с передержкой). |
Abrechnungszeitraum |
Расчетный период (отработанное время, за которое работнику начисляется заработная плата,– месяц, неделя, день, час, год). |
Abrutschstopp |
Устройство для предотвращения соскальзывания (одежды с вешалки) |
Absatzreserven |
МПЗ = материально-производственные запасы (статья в бухгалтерском балансе) |
Abschlussdeckel |
Торцевая крышка (насоса) |
Abschlussleiste |
Плинтус |
Abschlusswiderstand |
Сопротивление нагрузки (резистор, замыкающий шину) |
abservieren jemanden |
Давать отставку |
Abstreifer |
Скребок (для очистки транспортера, дежи с тестом) |
Abteilung Neugeborenenchirurgie |
ОХН = отделение хирургии новорождённых |
Abtragungsebene |
Плоскость ампутации |
ACA = Arteria Cerebri Anterior |
Передняя мозговая артерия |
ACC = Arteria Carotis Communis (Halsschlagader) |
Общая сонная артерия |
aCCP = anti-cyclic citrullinated peptide |
АЦЦП = антитела к циклическому цитруллиновому пептиду |
ACE = Arteria Carotis Externa |
Наружная сонная артерия |
Achterbahn |
Аттракцион "русские горки" |
ACI = Arteria Carotis Interna |
Внутренняя сонная артерия |
Ackerschiene |
Прицепная скоба (трактора) |
ACPA = Antikörper gegen citrullinierte Protein-/Peptid-Antigene |
АЦЦП = антитела к циклическому цитруллиновому пептиду = антитела к цитруллинированным пептидным антигенам (маркер ревматических заболеваний, параметр анализа на биохимию крови) |
ACVB-OP = Operation für aorto-koronaren Venen-Bypass |
ОП-АКВШ = Операция по аортокоронарному венозному шунтированию |
Addis-Harnsediment-Auswertung |
Анализ мочи по Аддису |
ADE=ADEM = Akute disseminierte/demyelinisierende Enzephalomyelitis |
ОДЕМ = острый диссеминированный (демиелинизирующий) энцефаломиелит |
adjuvanter Instillationstherapie |
адъювантная (вспомогательная) инстилляционная терапия (лечение мочевого пузыря вливаниями из капельницы) |
Adlatus |
Помощник |
AF validiert von = "All Futures" validiert (=geprüft und freigegeben) durch... |
Все показатели (анализа крови) валидированы (проверены и одобрены)... (фамилия валидатора) |
AfA = Absetzung für Abnutzungen = Abschreibung |
Амортизационные начисления = амортизация, списание (статья бухгалтерского баланса) |
AFB = Augenfolgebewegungen |
Движения глаза при слежении |
AFNORTH = Alliierte Streitkräfte Nordeuropas |
Союзные стратегические силы Северной Европы |
AFP = Alpha-Fetoprotein |
АФП = альфа-фетопротеин (онкомаркёр) |
AGO = Arbeitsgemeinschaft für Wirtschaftsfragen Ost |
Комитет по восточным экономическим вопросам |
agrarische Wohnungsbaugenossenschaft |
ПЖСК = поселковый жилищно-строительный кооператив |
AGW = Arbeitsgrenzwerte |
Предельно-допустимые концентрации (вредных веществ) на рабочем месте |
AHK = Anschaffungs- und Herstellungskosten |
Расходы на закупку сырья и выпуск продукции (статья бухгалтерского баланса) |
AHV = Armhalteversuch |
Проба на удержание позы на руках |
AHV- Nr. = Alters- und Hinterlassenenversicherungsnummer |
Номер полиса обязательного пенсионного страхования (для граждан Швейцарии). (В Швейцарии пенсия выплачивается в случаях частичной или полной утраты трудоспособности или по старости, а по смерти застрахованного лица, пенсия продолжает выплачиваться членам его семьи = Hinterlassene). |
AIF = Arbeitsgemeinschaft industrieller Forschungsvereinigungen |
Объединение промышленных научно-исследовательских организаций |
Akquise |
Привлечение (средств, финансирования, особенно - в кинопромышленности и т.п.) |
Aktionstisch |
Стол-прилавок для проведения рекламных акций в торговом зале |
Aktivvermerk = Herrschvermerk |
Основная запись (в поземельной книге, запись с указанием текущего владельца земельной недвижимости) |
ALA = aminolevulin acid = "5 ALA Fluoreszenz" |
Аминолевулиновая кислота (контрактное вещество для визуализации злокачественной глиомы головного мозга методом "5 ALA") |
Alb/Crea iSpUri |
Альбумин/креатинин в свежесобранной моче |
Alles im grünen Bereich! |
Все под контролем! |
Allgebrauchslampe |
Лампа общего назначения |
allgemeinbildende Gemeindehaushaltslehranstalt |
МБОУ = Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение (например, школа) |
Allgemeine Blutanalyse |
OAK = общий анализ крови |
allgemeine Sprachunterentwicklung |
ОНР = Общее недоразвитие речи (у дефективных детей) |
allgemeine Vertretungsregelung |
Общие положения о деятельности представительства |
Allgemeines ebenes Kräftesystem |
ППСС = произвольная плоская система сил (в теоретической механике) |
Allroundspieler |
Универсальный игрок, который играет в команде "на подхвате" |
Allround-System |
Система "все в одном" = МФУ = многофункциональное устройство |
allrussische Klassifizierung für administrative und territoriale Aufteilung (OKATO) |
ОКАТО = общероссийский классификатор административно-территориального деления |
allrussische Klassifizierung für Managementunterlagen (OKUD) |
ОКУД = общероссийский классификатор управленческой документации |
allrussische Klassifizierung für Maßeinheiten (OKEI) |
Общероссийский классификатор единиц измерения (ОКЕИ) |
allrussische Klassifizierung für staatliche Macht- und Verwaltungsbehörden (OKOGU) |
ОКОГУ = Общероссийский классификатор органов государственного управления |
allrussische Klassifizierung für Unternehmen und Organisationen (OKPO) |
ОКПО = Общероссийский классификатор предприятий и организаций |
allstromintensiv (z. B. allstromintensiver FI-Schalter) |
Реагирующий на все виды токов (например, защитный автомат, реагирующий как на постоянный, так и на переменный ток утечки, т.е. FI-Schalter Typ B, в отличие от FI-Schalter Typ А, который реагирует только на переменные токи утечки, и игнорирует постоянные токи) |
Allure |
Обаятельность, шарм, привлекательность |
Alveolarwällen |
Рельеф альвеол верхних зубов (участвующий в звукообразовании) |
ALWA = Aluminiumwabe |
Алюминий с сотовой структурой поверхности (материал для рефлекторов светильника) |
AMA = antimitochondriale Antikörper |
АМА = антимитохондриальные антитела |
Amaurose |
Амавроз (полная слепота) |
AMB = angeborene Missbildung |
Врождённый порок (напр. сердца) |
amellärer Aufbau |
Амеллярная структура (костной ткани) |
Amendment |
Поправка (к закону, в США и других англоязычных странах) |
AMF = AMF-Kante = Schneiderkante |
Декоративная строчка по лацканам и обшлагам мужского пиджака |
Ami (die Amis) |
Американец (американцы) |
AML |
Передний митральный клапан |
Ample (Ample external pocket) |
Просторный (просторный наружный карман) |
Ampulla rekti |
Ампулярная часть прямо кишки = Ампула прямой кишки |
Amt niederlegen |
Уйти в отставку, отказаться от должности |
Amtsgebühr |
Ведомственная пошлина |
an die Substanz gehen |
Подрывать физические и психические силы |
Analogeingangsausgleich |
Балансировка аналогового входа (напр. по току/по напряжению) |
Analrand |
край анусного отверстия |
Analyse eventueller Abweichungen |
АПН = Анализ потенциальных несоответствий (в аудиторском отчете) |
anberäumen |
Назначить (срок проведения мероприятия) |
Anbohrschelle |
Седелка (фитинг для труб) |
Anerkennung |
Признание (проекта нормативного документа в качестве полноценного стандарта) |
Anerkennungsstelle |
Центр по вопросам признания квалификации иностранцев (для получения разрешения на работу по специальности) |
Anfahrschutz |
Отбойник (выступ, покрытый резиной, для защиты оборудования торгового зала от столкновения, например, с тележкой покупателей) |
Anflutung |
Поступление в кровяное русло (например, контрастного вещества, медикамента); распределение (КВ, медикамента в тканях) |
anführen |
процитировать |
Anfüllzeit |
Время заполнения (трещин и пор клеем) |
angewiesen sein von... |
быть зависимым от... (например, от алкоголя, сигарет, наркотиков, компьютерных игр и т.п.) |
Angleichung |
Устранение недоработок (как пометка в акте сдачи-приемки ремонтно-строительных работ) |
anhängig sein |
Находиться на рассмотрении в суде |
Anlagebedingte Steilstellung der LWS |
Отвесное положение поясничного отдела позвоночника, обусловленное предрасположенностью |
anlagenbedingt |
прирожденный, врожденный |
Anlagenmechaniker |
Механик-наладчик (и монтажник по промышленному оборудованию) |
Anlagenteil |
Подсистема (промышленного оборудования, поточной линии, печи ….) |
Anlaufmuster |
Опытный образец (продукции, полученной в ходе пусконаладочных работ перед запуском в серийное производство) |
Anleitung zur sozialmedizinischen Beratung und Begutachtung bei Arbeitsunfähigkeit (ABBA) |
Инструкция МСЭ (по проведению медико-социальной экспертизы нетрудоспособности) |
Anliegerbeitrag |
Взнос на содержание и развитие территории, прилегающей к земельному участку (например, взнос на ремонт участка дороги, которая граничит с усадьбой, поместьем, виллой) |
Anliegerstraße |
Боковая улица |
Anmachwasser |
Затворная вода (при замесе раствора цемента) |
Anpfiff |
Взбучка, нагоняй |
anquatschen (jemanden) |
Приставать, пытаться заговорить |
ans Leder wollen, ans Leder gehen wollen |
нападать на кого-то |
Anschlagpunkt |
Место строповки, точка строповки, такелажная точка |
Anschlagpunkte und Aufhängeösen |
Такелажные точки и петли (для транспортировки грузов подъемным краном) |
Anschlussbaugruppe |
Модуль сопряжения (=интерфейс) |
Anschlussbelegung |
Расположение выводов |
Anschlussdimensionen |
Подключаемые размеры (например, резьбовой части крана, трубы) |
Anschlussdimensionen |
Подключаемые размеры (например, резьбовой части крана, трубы) |
Anschlussfuge |
Шов объединения (например, шов "фундамент-стена") |
Anschlussgehäuse |
Коробка выводов (где находятся клеммники, зажимы, приборы управления, реле, контакторы и т.п. для подключения внешних устройств и электропитания) |
Anschlussmaße |
Установочные размеры (электротехнической продукции) |
Anschlussmischung |
Грунтовочный раствор (из бетона с высокой текучестью для предварительной обработки частей из старого бетона перед дальнейшим их бетонированием) |
Anschlussquerschnitt |
Сечение подключаемых проводов |
Anschlussraum |
Коробка выводов, кабельная стойка; полость для подключения проводов; полость для технического обслуживания (и регулирования) (например, промышленных нагревателей) |
Anschnitt |
Вкладка, выступающая за обрез книжного блока |
Anschweiß-Rohbauteil |
Закладная деталь для сварного крепления |
Ansitz |
Засада (при охоте на крупного зверя) |
Anstellantrieb |
Исполнительный привод, позиционный привод |
Anstellwinkel |
Угол наклона (например, лампы) |
Anstiegsantwort |
Реакция на линейно-возрастающее воздействие |
Antastachse |
Зондирующая ось (ограничителя пути, например, линейного привода металлообрабатывающего станка) |
Ante- / Retroflexion |
Наклоны вперед и прогибы назад |
Antennentiere |
Мандибулярные членистоногие (грызущие паразиты, например, гусеницы, в отличие от сосущих паразитов, например, комаров, блох, вшей) |
Antetorsionswinkel |
Антеторсионный угол (угол между шейкой бедра и диафизом бедренной кости). |
Antetorsionswinkel |
Шеечно-диафизарный угол (угол между шейкой бедра и диафизом бедренной кости), угол CCD (Caput-Collum-Diaphyse). |
antichambrieren |
Дожидаться приёма в приемной |
Antikondensationsheizung |
Антиконденсатное отопление (дополнительное отопление, например, электрической части прибора во избежание образования конденсатной влаги, например, в электрической коробке выводов). |
Antimiese |
Меры борьбы с плохим настроением ("Miese" = дрянное, кислое настроение, меры по борьбе с ним – поход в театр, ресторан). |
Antiwirbeldeckel |
Антитурбулентная крышка (насоса, т.е. такая крышка подводного насоса, форма которой исключает образование завихрений в потоке) |
Antreten! |
Стройсь! (команда) |
Antrum = Magenausgang |
Привратник (выход из желудка в двенадцатиперстную кишку) |
Antrumgastritis |
Антральный гастрит |
Anwandlung |
Приступ, припадок |
Anwendungs- und Produktnorm |
Стандарт на применение и на продукцию |
Anwendungsfaktor |
Коэффициент учёта области применения |
Anwendungsteil |
Электробезопасный прибор (защищённый от удара электротоком) |
Anzeige |
Несплошность (при ультразвуковом контроле качества поковок) |
Anzeigevariable |
Значение переменной, не предназначенное для редактирования (только для показа) |
Anzeigeverfahren |
Уведомительный метод (получения разрешения, например, на проведение горно-изыскательных работ, проведение митинга и т.п.) |
Anziehungspunkt |
Центр привлечения внимания ( в наружной рекламе) |
AO = Abgabenordnung |
"Положение о налогах и сборах" |
AP = Angina pectoris |
Грудная жаба (стенокардия) |
AP = Angriffspunkt (bei Langzeit-RR) |
Точка атаки (при суточном мониторинге кровяного давления) (момент внезапного резкого повышения кровяного давления) |
ap- Aufnahme (anterioposteriore Aufnahme) |
Снимок в передне-задней проекции |
Application Serving |
Распределение ресурсов приложения одновременно на всех пользователей, участвующих в сеансе (связи терминала с сервером) |
Apposition |
Аппозиция (рост тканей и клеток путём их отложения на поверхность, образовавшуюся ранее) |
APS-C-Format (Format: Advanced Fotosystem Classic) |
Формат расширенной классической фотосистемы (разработанной фирмой Кодак в 1996 году для цифровой фотографии) |
Aquarianer |
Аквариумист (любитель разводить золотых рыбок) |
Aquawalking; Aquastep, Aquajogging, Aquaboxing Aquaerobic |
Акваходьба, Аквастеп, Акваджоггинг, Аквабокс, Аквааэробика (спортивные упражнения в бассейне: ходьба, бокс, бег трусцой, аэробика, степ-аэробика). |
Arbeitsschutz und Sicherheit |
ОТ и ТБ = Охрана труда и техника безопасности |
Arbeitsüberhäufung |
Наплыв работы (неожиданный приток заказов) |
Arbeitsverhinderung |
Обстоятельство, мешающее работе (нарушающее трудовой процесс) |
ArGV – Arbeitsgenehmigungsverordnung |
Постановление о порядке выдачи разрешений на трудоустройство |
argwöhnisch |
мнительный |
armer Wicht |
Бедняга, несчастный |
Arnold-Chiari Malformation |
Аномалия Арнольда-Киари (сдавливание мозжечка в результате деформации черепа новорождённых) |
arrogant oder anmaßend |
Надменно или самонадеянно |
Arztbrief = Entlassungsbrief = Patientenbrief = Befundbericht = Epikrise |
Выписной эпикриз (с отчётом о проведённом лечении и с информацией для врача, который должен продолжить лечение) |
AS = Abdomenschmerz |
Боли в животе |
AS = Aorten[klappen]stenose |
Стеноз аорты = Стеноз аортального клапана |
ASAV = Anwerbestoppausnahmeverordnung |
Постановление об исключениях из постановления о прекращении неконтролируемой вербовки |
Aschermittwoch |
Среда на первой неделе Великого поста, "пепельная среда". Последний день карнавала (фашинга, масленицы) |
ASiG = Arbeitssicherheitsgesetz |
Закон о безопасности труда |
Asphaltpresse |
Бульварная пресса |
ASR = Achillessehnenreflex |
Ахиллов рефлекс |
Asselspinnen (Pantopoda) |
Морские пауки |
asservieren |
Принять на хранение (вещественное доказательство) |
Assets |
Активы, авуары, имущество (статья баланса) |
Assistenzarzt |
Младший ординатор |
Ästhesie |
Способность к восприятию |
ATA = Antitransaminase Antikörper |
Антитела к эндомизию |
Atemschluss |
Лицевая часть дыхательного аппарата (маска или полумаска с мундштучным приспособлением) |
Atemspende |
Искусственное дыхание (рот в рот) |
Atemstillstand |
апноэ, задержка дыхания |
Atmungsexkursion |
Дыхательная экскурсия (перемещение внутренних органов при процессе дыхания) |
ATP = Übereinkommen über internationale Beförderungen leichtverderblicher Lebensmittel |
Соглашение о международной доставке скоропортящихся продуктов питания. Принято в 1970 г |
Attacken eines Spracharrests |
Приступы нарушения речевой артикуляции (например, у больного глиоматозом ЦНС) |
ATV = Allgemeine technische Vertragsbedingungen |
Общие технические условия контракта (преимущественно, на выполнение строительных работ) |
AuAS/InfauslR = Datenbank zum Ausländer- und Asylverfahrensrecht |
AuAS/InfauslR = База данных по законам и подзаконным актам, регулирующим правовое положение иностранцев и порядок предоставления убежища |
auf der Höhe des Geschehens sein |
Быть на высоте |
auf der Wache singen |
расколоться (дать признательные показания) в полицейском участке (жаргон) |
auf die Schippe nehmen |
поднимать на смех кого-то |
auf die Sprünge helfen |
Помочь кому-либо выйти из затруднительного положения |
Aufbauorganisation |
Иерархическая структура (предприятия, организации) |
aufbauschen |
раздувать, преувеличивать |
Aufbauzeichnung (=Bauzeichnung) |
Монтажный чертёж |
Aufdosierung |
Повышение дозы (препарата) |
AufenthG = Aufenthaltsgesetz |
Закон о порядке пребывания (в ФРГ) |
Auffälligkeit |
Отклонение, болезнетворный очаг |
Aufgabegröße |
Крупность подаваемого материала (размер глыб и кусков породы, подаваемых в дробильный агрегат) |
aufgabeln |
Подцепить (познакомиться с кем-то при сомнительных обстоятельствах, и завести отношения) |
aufgekratzt sein |
быть при веселом настроении |
Aufgesetzter |
Настойка, наливка |
aufgesetztes Benehmen |
Неестественное, манерное поведение |
Aufhängeband |
Ремень безопасности (спортивного тренажёра) |
Aufhebungsvertrag |
Договор об аннулировании трудового отношения |
aufkanten |
Отгибать край вверх (например, заворачивать вверх край изотермического чехла для стеллажей со свежим хлебом) |
Auflagebock |
Опорная стойка |
Auflassung |
Передача прав собственности (на объекты недвижимости, с нотариальным оформлением) |
Auflassungsvormerkung |
Предварительная заявка на нотариальное оформление передачи прав собственности на земельный участок |
Auflaufvorrichtung |
Тормоз наката (напр. у прицепов) |
Auflösung |
Дискретизация (например, "балансировка аналогового входа с дискретизацией 0,1%", т.е. с точностью до 0,1%) |
Aufmacher |
Броский, сенсационный заголовок |
Aufnahmebefund |
Результаты физического осмотра при госпитализации (в стационар) |
Aufnahmeliste |
Инвентарная ведомость |
aufpäppeln |
выращивать, вскармливать, выхаживать |
aufputschen |
Подстрекать (к мятежу), провоцировать |
Aufputzmontage |
Открытый монтаж (например, монтаж дисплея на настенном кронштейне) |
Aufstehtest |
Тест на головокружении при вставании (с кровати, может быть признаком дисфункции надпочечников) |
Aufstell- Aufstellbecken |
Сборный (монтируемый из готовых компонентов) / Сборный (плавательный) бассейн |
Aufstellung der Mieten |
Ведомость арендных платежей (ведомость платежей за арендуемую квартиру) |
Auftragslage |
Статус выполнения принятого заказа |
Aufwickler |
Намоточное устройство (лебедки) |
AUMA = Ausstellungs- und Messe-Ausschuss der Deutschen Wirtschaft e. V. |
Комитет по организации выставок и ярмарок для немецкой экономики (в Берлине) |
AURA = Autoradiographie |
Авторадиография (метод визуализации химической компоненты путём добавления радиоактивных изотопов с получением ауторадиограммы) |
aus dem Hinterhalt |
исподтишка |
aus dem Ruder laufen |
выйти из-под контроля |
aus heiterem Himmel aufkreuzen |
Явиться, как гром среди ясного неба |
Ausbilder |
Инструктор |
Ausbruchsversuch |
Покушение на побег (из тюрьмы) |
Ausbuchtung = Rezessus |
Заворот (полости коленного сустава) |
Ausfall |
иррадиация (боли) |
Ausflusstrakt |
Выносящий тракт (желудочков сердца) |
Ausführungsplanung |
Проектирование исполнительной документации (в строительстве) |
Ausgabeziel |
Печатающее устройство (для вывода данных на печать, например, на принтер, плоттер, порт или в файл, или в другую программу, которая берет на себя распечатку данных) |
Ausgang |
Самоволка (увольнительная из армии) |
Auskunftssystem |
ИПС = информационно-поисковая система |
Auslegungsdaten |
Расчетные данные |
Auslieferung von Werbeformaten |
Доставка рекламных форматов (например, показ рекламных баннеров посетителям сайта) |
Auslieferungszustand |
Исходное состояние (товара). Состояние товара в момент его выхода со склада производителя |
auslöschen |
Вычеркнуть |
ausreizen, Ausreizung |
Максимально интенсифицировать, максимальная интенсификация |
ausrichten |
передать, сообщить |
Außenstelle |
Филиал (особенно, компании, занимающейся разработкой и сбытом программного обеспечения) |
Außenwandluftdurchlässe |
Вентиляционные отверстия в наружной стене |
äußere Atmungsfunktion |
ФВД = функция внешнего дыхания |
Äußeres Setting |
Внешняя установка (в психологии, педагогике). Соблюдение условий, договорённостей и обязательств |
Aussetzbetrieb |
Прерывистый режим, повторно-кратковременный режим |
Aussetzung |
Приостановка |
Aussprache |
Прения (на собрании, заседании) |
ausstehende Einlage |
Невыплаченный вклад |
ausstehende Leistungen |
Недоработки (на объекте строительства) |
Aussteifrohr |
Крепежная труба круглого сечения (для складских стеллажей) |
ausstemmen |
Удалить стамеской |
austricksen |
Обвести вокруг пальца |
ausufern |
Выйти из под контроля (о поведении детей) |
Auswärtsarbeit |
Работа, выполняемая за пределами территории предприятия (напр. монтаж, наладка и т.п.) |
Auswertungsbericht |
Аналитический отчет |
autark |
независимо |
authentischer Look |
Вид (одежды), внушающий доверие; солидный, приличный вид |
AV-Block Il° (Typ Mobitz) |
Атриовентрикулярная блокада второй степени по типу Мобитц |
AV-Blockierungen; AV-Block |
Атриовентрикулярные блокады (АВБ) |
AVK = Augusta-Viktoria-Klinikum |
Клиника имени (прусской императрицы) Августы-Виктории (в Берлине) |
AVV Schl. Nr. = Schlüsselnummer des Abfallsverwertungsverfahrens |
Кодовый номер технологии утилизации отхода |
awe-inspiring |
волнующий, приводящий в трепет |
AZ & KZ = allgemeiner Zustand und körperlicher Zustand z. B. guten AZ und KZ |
Общее состояние и физическое состояние (пациента, например: хорошее общее и физическое состояние) |
AZ/EZ = Allgemeinzustand/Ernährungszustand |
Общее состояние / Состояние упитанности |
Babinski-Test der Asynergie |
Асинергия Бабинского |
back to back |
Вплотную, впритык |
Backbord |
Левый борт (самолета) |
Background-Technik |
Дополнительная техническая информация |
BADV = Bundesamt für zentrale Dienste und offene Vermögensfragen |
Федеральное управление центральных служб и рассмотрения открытых имущественных споров |
BAföG = Bundesausbildungsförderungsgesetz |
Закон о стимулировании образования |
Bagel auf den Kopf treffen |
Говорить правду в глаза, резать правду-матку |
Bahnenschwimmen |
Плавание по плавательной дорожке (в плавательном бассейне) |
Bahnung |
"Проторение" (физиологическое улучшение синаптической связи в ходе формирования условного рефлекса). |
ballern |
палить (из пистолета) |
Ballyhoo |
рекламная шумиха |
BAMF = Bundesamt für Migration und Flüchtlinge |
Федеральное ведомство по делам мигрантов и беженцев (ФРГ) |
Bandbreite |
Диапазон колебаний |
Bandlaufrolle |
Ходовой ролик (конвейерной) ленты |
Bandwagon |
Мода, повальное увлечение, также первоначально: Разукрашенный фургон или тележка для музыкантов |
Bankdrücken |
Жим на скамье |
bankeigene Struktureinheit (bei Sberbank AG) |
ВСП = Внутреннее структурное подразделение (Сбербанка РФ) |
BAPT |
Орган по аккредитации федерального министерства почты и телекоммуникации (BAPT) |
BAROV = Bundesamt für Regelung offener Vermögensfragen |
Федеральное управление по урегулированию открытых имущественных вопросов |
Barren, Kombi, T-Ständer, Winkelständer |
Модели напольных вешалок для одежды (угловая, комбинированная …) |
Barvermögen |
Наличные средства |
Basilika (Vena Basilica) |
Подкожная вена верхних конечностей |
Basiseinheit |
Базовый модуль (основной прибор) |
BAST = Bundesanstalt für Straßenwesen |
Федеральный институт дорожного строительства (в Мюнхене) |
Batwing-Lichtverteilung |
Ограниченное светораспределение (по Батвигу) |
Bau- und Montagearbeiten |
СМР = строительно-монтажные работы |
Bauantrag |
Заявление на строительство (заявление застройщика с просьбой получить разрешение на строительство объекта) |
Baubeschreibung |
Подробное описание построек (для оформления купчей на недвижимость). |
Bauch- und Rippenatmung |
Брюшное (диафрагмальное) и грудное дыхание |
Bauchaorta |
Брюшная аорта |
Baueingabe |
Заявление о выдаче разрешения на строительство |
Bauerneuerungsrücklage |
Накопления для обновления жилого фонда |
Bauform |
Модель |
Bauhin'sche Klappe |
Баугиниева заслонка (илеоцекальный клапан) |
Baumaßnahme |
Объект строительства |
Baumaßnahme, Bauvorhaben |
Объект (строительства) |
Baumuster |
Прототип (изделия) |
Baunebenkosten |
Побочные расходы на строительство |
Bauordnung für Berlin |
БСНиП = Берлинские строительные нормы и правила |
Bauraster |
Сетка размеров, модульная сетка (в строительстве). |
Bausubstanz |
основные фонды (здания, статья бухгалтерского баланса) |
Bauträger |
Строительный подрядчик, стройподрядчик |
Bauvorhaben |
Объект строительства |
Bauwerk |
Строительная конструкция |
BBAR = Broad-Band Antireflection |
Широкополосное антибликовое покрытие (просветление оптики) |
BCM-ECM = Dauer vom Beginn chirurgischer Maßnahme bis zum Ende chirurgischer Maßnahme |
Время от начала до конца хирургической операции |
Beckenschaufel(Spina iliaca superior) |
Передняя подвздошная ость таза |
Bedarfsposition |
Необязательная позиция. Позиция (в смете на строительные работы), которая применима только в случае необходимости |
Bediensteuerung |
Операторское управление (управление в котором необходимо участие человека-оператора с нажатием кнопок и т.п.) |
Befähigungsnachweis |
Удостоверение о технической квалификации |
beflissen |
усердный |
Befundauskunft |
Телефон для справок (о самочувствии больного в больнице) |
Befundbericht |
Отчет о результатах (медицинского) обследования |
Begrüßungsaugust |
Августейшая особа с ограниченной властью (с обязанностями присутствовать на официальных церемониях) |
Behältereinbaupumpe |
Насос для встраивания в бак |
Behältergerät |
Дыхательный аппарат баллонного типа |
Behandlungstisch |
Медицинский стол, процедурный стол (для процедур с грудными детьми) |
behende |
проворно, расторопно |
behördliche Auflagen |
Распоряжения властей |
bei der Stange bleiben |
Не отклоняться от темы, гнуть свою линию |
Beichtstuhl |
Исповедальня |
Beiordnung |
Прикрепление (напр. адвоката для юридической помощи свидетелям). Приглашение (адвоката в суд). |
Beitragsbemessungsgrenze |
Верхний предел совокупных взносов на социальное или пенсионное страхование |
Belastungsvollmacht |
Доверенность на обременение. Полномочие продавца получать финансирование за счет покупателя от ипотечного кредитора напрямую, в обход покупателя (если продавец строит для покупателя объекты на продаваемом участке земли) |
Beleuchtungsplan |
Проект освещения |
Belg |
Бельгиец |
Bemessungskurzzeitstromfestigkeit |
Расчетная кратковременная нагрузочная способность по току |
Bemessungsquerschnitt |
Расчетное сечение (провода) |
Bemessungsstrom |
Расчетный ток |
Bemusterung |
Отбор образцов (материалов, из которых должен строиться объект: выполняется заказчиком в присутствии строительного подрядчика) |
Bemusterungsliste |
Список образцов (материалов, из которых должен строиться дом) |
Bentonitfolien |
Бентонитовые маты (для герметизации строительных швов) |
Bereitstellungszinsen |
Комиссия банка за предоставление кредитной линии (выплачивается сверх оговоренных процентов за кредит) |
Bergbaukette |
Высокопрочная цепь (цепного транспортера) для горной промышленности |
Berufspendler |
Трудовые мигранты (лица, работающие за пределами места жительства и ежедневно курсирующие между работой и домом) |
Beschäftigung-Beschränkungen |
Трудовые ограничения (например, для подростков, беременных женщин и кормящих матерей) |
BeschV = Beschäftigungsverordnung |
Положение о допуске новых иностранцев к трудовой деятельности (в ФРГ). Кратко: Положение о труде новых иностранцев |
Beschwerdeführer |
жалобщик |
Bestandsdecke |
Фактический потолок (в отличие от ложного, подвесного или натяжного потолка) |
Bestandsdifferenz |
Расхождение между запасами, учтенными бухгалтерией и фактическими запасами, выявленными в ходе инвентаризации |
Bestandsgebäude |
Существующая постройка (постройка, приобретаемая вместе с земельным участком) |
bestandskräftige Auflagen |
Требования (например, властей), имеющие юридическую силу |
Bestellnummer (Bestnr.) |
Артикул № |
Betoneinbau |
Заливка бетоном (закладной детали) |
Betonklotz |
"бетонная коробка" (типовое здание) |
Betriebsbedingungen |
1. Режим работы; 2. Эксплуатационные условия |
Betriebseinheit |
Контроллер |
Betrieb-Sicherheitsverordnung |
Положение о технике безопасности на производстве |
Betriebskostenguthaben |
Активы по эксплуатационным расходам (суммы, переплаченные за эксплуатацию арендованного объекта, подлежащие зачету или возврату) |
Betriebsordnung für elektrische Verbraucheranlagen |
ПТЭЭП = Правила технической эксплуатации установок электропотребителей |
Betriebsschlüssel |
1. Ключи от машины (для запуска машины или станка, оснащенного выключателем с замком). 2. Аппаратный ключ (для аппаратной защиты лицензионного программного обеспечения) |
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) |
Положение об охране труда и производственной безопасности |
Betriebsstätte |
1. Место нахождения (фирмы). 2. Филиал (отдел предприятия или организации без административной и хозяйственной самостоятельности, находящийся по иному адресу и в ином здании, чем основное предприятие). |
Betroffener |
Пострадавший (пострадавшая сторона в судебном или следственном процессе) |
Bettrahmen |
Каркас кровати |
BeurkG. = Beurkundungsgesetz |
Закон об установлении обязательной формы документации |
Beurteilbarkeit |
Условия (для проведения обследования и вынесения экспертного заключения). |
Beweisaufnahme |
Судебное следствие |
Bewerber |
Кандидат на зачисление вооружённые силы (по контракту) |
Bezugselektrode |
Электрод сравнения |
Bezugsreflektor |
Контрольный отражатель (ультразвукового дефектоскопа) |
BfS = Bundesamt für Strahlenschutz |
Федеральное управление радиационной защиты (ФРГ). |
BG "Druck und Papier" = Berufsgenossenschaft der Arbeitnehmer der Druck- und Papierbranche |
Профессиональный союз работников полиграфической и бумажной промышленности |
BGA = Bundesgesundheitsamt |
Федеральная служба здравоохранения |
BGM = Background Music |
Фоновая музыка, музыка за кадром |
BGS = Bundesgrenzschutz |
Федеральная пограничная охрана |
BgVV = Bundesinstitut für gesundheitlichen Verbraucherschutz und Veterinärmedizin |
Федеральный институт по защите здоровья потребителей и ветеринарной медицине |
BH = Bindehaut |
Конъюнктива (глаза) |
BIA = Tetrapolare Bio-elektrische Impedanz Analyse |
АБС = Анализ биоэлектрического сопротивления (с 4 электродами). |
bihilär |
С обеих сторон корня легкого (хилуса). |
bikuspide Aortenklappe |
Двустворчатый аортальный клапан (ДАК) |
Bildgütezahl |
Индекс качества изображения |
Bildschirmsession |
Экранный сеанс (с удалённым приложением, в отличие от сеанса без появления экрана, например, из командной строки) |
Bildschirmverbindung |
Экран соединения (с удалённым рабочим столом). |
Bildungsträger |
Образовательное учреждение (частное образовательное учреждение, получающее дотации от государства за выполнение тех или иных образовательных госзаказов) |
BImSchG = Bundesimmissionsschutzgesetz |
Федеральный закон о защите от загрязнений (окружающей среды) (ФРГ) |
Bindung (z. B. Bindungstheorie) |
Привязанность (напр. “теория привязанности”) (в психоанализе) |
Bio-AKE = biologischer Aortenklappenersatz |
Биопротез аортального клапана |
bioelektrische Hirnaktivität |
БЭА = б. э. а.= Биоэлектрическая активность (головного мозга) |
Biofeedback-Therapie |
Биофидбек-терапия, БОС-терапия (лечение биологической обратной связью, БОС) |
Bioverfügbarkeit |
Биологическая доступность (количество лекарственного вещества, способного достигнуть непосредственно очага заболевания) |
BK = Belichtungskorrektur |
Коррекция экспозиции |
BKA = Bundeskriminalamt |
Федеральная служба уголовного розыска |
Blade |
Серверный модуль (Выдвижное шасси с объединительной панелью для горячего подключения компонентов сервера, – блока питания, дисков, процессоров, вентилятора; серверный модуль используется в в крупных вычислительных центрах и эмулирует виртуальный однопользовательский компьютер) |
blasiert |
Пресыщенный, высокомерный |
Blasphemie
(Gotteslästerung) |
Кощунство, надругательство (подлежит наказанию только в случае признания группой из 18 независимых экспертов, что нарушен "Закон о религиозном надругательстве"). |
Blattverzeichnis |
Экспликация (к чертежу) |
Blechfleck |
Белёсое пятно (на поверхностях из нержавеющей стали от химикатов с отбеливающим действием, применяемых для подготовки бассейновой воды) |
Blindplatte |
Заглушка (плоская крышка с торцов светильника) |
Blindprägung |
Блинтовое тиснение (тиснение не по краске) |
blitzgescheit |
Очень умный, сообразительный |
Blutfette |
Липидно-холестериновые показатели крови (раздел расширенного анализа крови) |
Bluthirnschrankenstörung |
Нарушение гематоэнцефалического барьера |
BMF = Bundesministerium der Finanzen |
Федеральное министерство финансов |
BNE = Bund der Neusiedler Erben |
Союз наследников "новых переселенцев" (занимается, преимущественно вопросами реституции недвижимости, конфискованной в ходе "земельной реформы" в зоне советской оккупации Германии). |
bohrende Fragen |
неприятные вопросы |
Bombenkrieg |
"Воздушная война" (в форме бомбардировок) |
Bomberflotte |
Бомбардировочная воздушная армия (НАТО) |
bona fide |
истинный, настоящий |
Borreliose |
Боррелиоз, птичий спирохетоз (у людей встречается крайне редко) |
Bourneville-Syndrom |
Туберозный склероз мозга |
bpm = beats per minute |
ударов / минуту (о пульсе) |
brachiale Härte |
грубая жестокость |
Brachiozephalarterien |
БЦА = брахицефальные артерии (артерии, отходящие от плечеголовного (брахицефального) ствола) |
Braguard-Test |
Симптом Брагарда |
Brandung |
(морской) прибой |
Braxator = Bierbrauer |
Пивовар (профессия) |
Brettvorschub |
Подача поддонов (при изготовлении бордюрных камней на заводе ЖБИ) |
Brixen |
Брессаноне, Бриксен (итальянский город в Южном Тироле, бывшая австрийская территория). |
Broadcast |
Широковещательный запрос (запрос программы с терминала клиента ко всем серверам в сети, к какому серверу лучше всего подключиться) |
Brooke-Ileostoma |
Илеостома по Бруку |
Brottrommel |
хлебница (для хранения хлеба) |
Brotzeit |
Второй завтрак |
brotzeln = brutzeln |
Шипеть при жарке на слабом огне (о мясе). |
Bruchbude |
Развалюха |
Brummen |
жужжащие хрипы (в легких) |
Brummspannung |
Напряжение пульсаций |
brünieren |
воронить (сталь) |
bruzzeln (sich in der Sonne) |
Загорать, поджариваться, подрумяниться (о котлетах и т.п.). |
BSD = Bob- und Schlittenverband für Deutschland |
Ассоциация бобслея и санного спорта в Германии |
BSI = Bundesamt für Sicherheit in der Informationstechnik |
Федеральное ведомство по безопасности информационной техники (выдаёт сертификаты соответствия требованиям для программного и/или аппаратного обеспечения) |
BSV = Bund der stalinistisch Verfolgten in Deutschland e. V. |
Союз жертв сталинизма в Германии |
B-Symptomatik |
Симптоматика с повышением температуры, ночным потением и снижением веса (может быть признаком злокачественного заболевания). |
Buchführungsformular |
Регистр бухгалтерского учёта (счета-фактуры, приходные и расходные кассовые ордера и другие первичные документы) |
Buchungssatz |
Бухгалтерская проводка |
Buchungstag |
Дата проводки (дата, когда было изменено состояние счета, т.е. потраченная сумма списана, а поступившая сумма оформлена) |
Bügelbrille |
Очки с дужками (в отличие от пенсне или лорнета) |
Bügelfilm |
Скучный, неинтересный фильм |
Buhei |
Шумиха (в прессе) |
Bühne |
Рамка (фотоувеличителя) |
Bünabe = Bürgersnahe Beamter |
Участковый уполномоченный (в Гамбурге). |
Bundesverband Solarwirtschaft (BSW) |
Федеральная ассоциация солнечной энергетики (ФРГ) |
Bundeswehrverwaltung |
Административно-хозяйственная служба Бундесвера |
Bungee |
Банджи (резиновый трос для прыжков с высоты) |
Bursa subcoracoidea |
Подклювовидная сумка (плечевого сустава) |
butlerfinish |
сатинирование (вид обработки поверхности, например, алюминиевой полосы). |
Büttenrede, Büttenredner |
Шутливая речь и оратор, который произносит шутливую речь (например, по поводу карнавала, масленицы). |
Bützchen |
"Поцелуйчик" (булочка с вареньем) |
BVVG = Bodenverwertungs- und -verwaltungsgesellschaft |
"Компания по использованию земли и управлению земельной недвижимостью" (компании по трастовому управлению секвестрированной земельной недвижимостью, создавались СВАГ в рамках т.н. "земельной реформы" 1945-1948). |
BZSt = Bundeszentralamt für Steuern |
Центральная Федеральная служба по налогам |
Cageimplantation |
Имплантация титанового кэйджа (для лечения грыжи межпозвоночных дисков) |
Campinggas |
1. Баллонный газ, баллоны с бытовым газом (смесь бутана и пропана, для кемпингов). 2. Модель газовой горелки (с применением одноразовых газовых баллонов). |
Carbamid-Formaldehyd-Kondensat |
КФК = карбамидно-формальдегидный концентрат (применяется при отделке древесноволокнистых плит = ДВП). |
Carbostesininfiltration = Corbostesin-Infiltration |
Инфильтрация карбостезина (метод местной анестезии) |
Cardiaschluß |
Кардиа-замыкание, замыкание нижнего кардиоэзофагального сфинктера |
Carotis-Stromgebiet |
Каротидный бассейн (кровоснабжения головного мозга) |
CAT/CAM (Contoured Adducted Trochanteric / Contained Alignment Method) |
Приводящий, определяемый вертелом метод построения по очерку культи (метод разработки конструкции продольно-овальной приёмной гильзы бедра, типа CAT-CAM). Приёмные гильзы CAT-CAM могут применяться, например, в корсетах, для коррекции неправильного положения или формы таза. |
CCFL (Cold Cathode Fluorescent Lamp) = KK = Kaltkathodenröhren |
Люминесцентные лампы с холодным катодом |
CCT = Craniale Computertomographie |
Компьютерная томография головного мозга |
CEA = Carzinoembryonales Antigen |
РЭА (раково-эмбриональный антиген). |
CEO = Chief Executive Officer |
Генеральный директор / Исполнительный директор |
Cervicocephalgien |
Цервикалгия, головная боль цервикального генеза (головная боль, связанная с нарушениями в шейном отделе позвоночника) |
Check up- Untersuchung |
Профилактическое обследование |
chicken wire |
Мелкая проволочная сетка (для огораживания цыплят) |
Chirotherapie |
Мануальная терапия |
Chlorzehrung |
Поглощение хлора (дезинфицируемой водой) |
Cholezystolithiasis |
Желчнокаменная болезнь |
Choriongonadotropin (Tumormarker) |
ХГЧ = ХГ = хорионический гонадотропин (онкомаркёр) |
chronotrope Insuffizienz |
Хронотропная недостаточность (неспособность к достижению 85% максимальной частоты ЧСС при предельно-переносимой физической нагрузке) |
City Hall |
Здание Городского совета (в некоторых немецких городах) |
civil liability |
Гражданская ответственность / Договор страхования гражданской ответственности |
CK-BB (Gehirntyp) |
КК-ВВ = мозговой изофермент креатинкиназы |
CK-MB (Myokardtyp) |
КК-МВ = миокардиальный изофермент креатинкиназы |
CK-MM (Skelettmuskeltyp) |
КК-ММ = мышечный изофермент креатинкиназы |
CK-NAC = Creatininkinase-N-acetylcystein |
Общая креатинкиназа (параметр анализа на биохимию крови) |
clasp |
запор, зажим, застёжка (на сумке) |
CLO-Test |
Быстрый уреазный тест (на наличие Helicobacter pylori в биопсийных образцах эзофагодуоденоскопии; подтверждает язву двенадцатиперстной кишки) |
Clue cells |
"Ключевые клетки" (наличие ключевых клеток во влагалищном мазке может быть признаком патологического заражения влагалища). |
Codex Alimentarius |
Пищевой кодекс |
Colon-CA |
Рак тонкого кишечника |
Colonflexur |
Изгиб ободочной (толстой) кишки |
Color rendition (vivid) |
Цветопередача (яркая) |
Commandment |
Заповедь (божия). |
Compliance Check |
Проверка совместимости (программных и аппаратных устройств с задачей, которая должна быть выполнена) |
Cordouaneleder |
Сафьянная кожа |
Corpus-Npl. |
Неоплазия (новообразование) в теле (например, поджелудочной железы) |
Couplets & Triplets |
Куплеты и триплеты (две или три следующие друг за другом экстрасистолы на ЭКГ, признак заболевания сердца) |
cover story |
Заглавный материал (основной материал номера) |
CPU-RSC-1 = Central Processing Unit Rollo-Solar-Control-1 |
Центральный блок управления солнечной установкой и сматывающимся плавающим покрытием бассейна |
Crate (engl.) |
1. Ящик (для упаковки овощей). 2. Пластиковый или проволочный ящик, напр., для бутылок |
crate of beer |
ящик пива |
Creme de Cassis |
Сорт ликёра из чёрной смородины |
Crêpes |
Блинчики (блины с начинкой, напр. с мясом) |
Cruise Missile (Marschflugkörper) |
Крылатая ракета |
CSE-Hemmer = Cholesterin-Synthese-Enzym-Hammer (HMG- CoA-Reduktase-Hemmer). |
Статины (ингибиторы фермента, ответственного за синтез холестерина); ингибиторы редуктазы ГМГ КоА |
CSR = Corporate Social Responsibility = Unternehmerische Sozialverantwortung |
Корпоративно-социальная ответственность |
CuMK = Computer & Medienkriminalität (§ 106 UrhG) |
Компьютерные преступления и нарушения авторского права (§ 106 “Закона об авторском праве”) |
Cuneus und Precuneus |
Клин и предклинье (головного мозга) |
Customs and Excise |
Управление по налогам и акцизам (в Англии) |
Cutterpumpe |
Фрезерный насос (для удаления стружки при обработке резанием) |
CWÜ = Chemiewaffenübereinkommen |
Соглашение о химическом оружии |
d- Gehäuse = druckfestes Gehäuse |
Герметизированный корпус |
d. A. = der Anordnung |
положения, предписания, приказа (Anordnung = приказ, распоряжение) |
DA = Dosieraerosol |
Аэрозольный баллончик с дозирующим клапаном(например, для противоастматических препаратов). |
da scheiden sich die Geister (z. B.: Ob es zuvor sinnvoll war, da scheiden sich die Geister!) |
Бог знает, понятия не имею (напр.: имело ли это смысл ранее, понятия не имею!) |
Dachboden |
Чердак |
DALI = Digital Addressable Lighting Interface |
Интерфейс управления осветительными приборами с цифровым адрессированием |
Damengedeck |
Бокал вина и фужер шампанского (для быстрого достижения состояния алкогольного опьянения у женщин, подаётся отдельно, или, иногда, виде коктейля). |
Damnum (Damnum emergens & Lucrum cessans) |
Вред, убыток (например, претензии по возмещению упущенной прибыли и потери ожидаемой прибыли) |
Darmbeinstachel, vorderer oberer = spina iliaca anterior superior |
Верхняя передняя подвздошная ость |
D-Arzt = Durchgangsarzt (Durchgang ist ein Weg zur Arbeitsstelle) |
Врач-травматолог (хирург-травматолог), специализирующийся на несчастных случаях по пути на работу |
Das Sammelsurium |
"Сборная солянка", "винегрет". |
Dauerbrenner |
Вечно актуальный бренд (такой, как "кока-кола", "пепси" и т.п.). |
DBV = Deutscher Beton- und Bautechnikverein e.V. |
Немецкий союз по бетонной и строительной технике |
Dehnungsstreifen |
Стрии (красно-синюшные полосы на коже в результате растяжения кожи, в тяжёлых случаях могут переходить в рубцы). |
Deponiegas |
Мусорный газ, свалочный газ, газ мусорных свалок (метан как продукт брожения и разложения органики) |
Dialogbox |
диалоговое окно (программы) |
Dickwanst |
пузан, толстопузый |
die Zehen werden eingekrallt |
Пальцы ноги поджимаются |
Diff- Blutbild = Differentialblutbild |
гемограмма |
Dispositionszahlung |
Оплата наличными (например, денежного перевода) |
DIY (Do it Yourself) |
DIY = "Сделай сам" (сеть магазинов стройматериалов, инструментов, садового оборудования, бытовой химии и других товаров для дома, семьи, сада и дачи) |
DKB = Doppelaußen-Kettenband |
Ленточно-цепной конвейер с двойным наружным бортом
|
DL/K = Drehleiter mit Korb |
Автолестница с корзиной (для пожарной машины) |
DLCO = Diffusionskapazität der Lunge für CO [Kohlenmonoxid] / DLCO = Diffusing Capacity of the Lung for Carbon Monoxide |
диффузионная ёмкость лёгких по углекислому газу (параметр спирометрии) |
DLCO/Va |
Диффузионная способность лёгких и альвеолярный объем |
DMZ = demilitarisiertes Zone des Firmennetzes |
Демитализированная зона корпоративной сети (буферная зона сети с относительно высокой безопасностью перед входом в сетевую зону с повышенной безопасностью) |
doppelläufiges Kolostoma |
двуствольная илеостома |
Dosierset |
Система дозаторов (несколько дозаторов /для химикатов/, часто с конфигурацией дозаторных насосов "ведущий-ведомый/master-slave"). |
Drehleiter |
Автолестница (автоматически выдвигающая лестница для пожарных, чтобы тушить огонь) |
Druckerbox |
Окно настройки свойств принтера (всплывающее) |
Druckkammertherapie (hyperbare Sauerstofftherapie = HBO) |
Мягкая гипербарическая оксигенация (физиопроцедура баротерапии). |
DTAZV-Format = Datenträgeraustausch-Auslandszahlungsverkehr |
Формат обмена данными между носителями данных в международных платежах (протокол для электронного безналичного платёжного оборота) |
Durchhärtung |
Затвердевание |
Durchstechung |
Стежок (хирургического шва) |
Duschtasse |
Душевой поддон (поддон душевой кабины) |
DWF = Wellendurchführung |
Вывод для вала (отверстие, куда вставляется вал) |
E2EE = End-to-End Security |
Сквозное шифрование (канала VPN) |
EA Server |
Сервер ввода-вывода |
ebf/ebp = erschließungsbeitragsfrei / erschließungsbeitragspflichtig |
свободный / не свободный (объект недвижимости) от взноса на освоение (взнос на освоение - деньги на подключение воды и газа, электроснабжения, телефона, и т.п.). Если объект подключён, он свободен от взноса на освоение, и стоит дороже. |
EBS = Automatische Zugabstimmung |
Автоматическое регулирование тяги (для тормозной системы автомобиля) |
EBWE = Europäische Bank für Wiederaufbau und Entwicklung |
ЕБРР = Европейский банк реконструкции и развития |
EB-Werte = Eröffnungsbilanzwerte |
Показатели начального баланса (в бухгалтерии). |
ECCD = Farbkodiertes Duplexsonographie |
Цветовая дуплексная сонография |
ECCS = extrakraniale Farbduplexsonographie |
Экстракраниальная цветовая дуплексная сонография |
ED = erste Diagnose z. B. ED 2011 |
Первый диагноз (напр., "впервые обнаружена (карцинома) в 2011 г."). |
Edelgaszustand = Edelgaskonfiguration |
Электронная конфигурация инертного газа (конфигурация электронной оболочки атомов или ионов, характерная для благородных газов) |
EE-WärmeG = erneuerbare Energien-Wärmegesetzes von 1.1.2009 |
Закон о возобновляемой тепловой энергии (ФРГ, от 01.01.2009) |
EF = Ejektionsfraktion |
ФИ = фракция изгнания (объем крови, выталкиваемый желудочком сердца, в процентах) |
EG+OG = Erdgeschoß + Obergeschoß |
Цокольный этаж + верхний этаж |
e-Gehäuse = elektrisches Gehäuse |
Корпус (кожух) для электрической части прибора |
Eigenbedarfsmeldung |
Сообщение о собственных нуждах (сообщение наймодателя квартиросъёмщику, что сдаваемая квартира нужна для собственных нужд) |
Eigenstrom |
Собственное электричество (электричество, полученное от собственных солнечных установок и ветряков, а не от сторонней организации электроснабжения) |
Einbaugehäuse |
Закладной корпус (корпус оборудования, например, подводного прожектора, предназначенный для установки в опалубку и заливки бетоном) |
Einbaumontage |
Встроенный монтаж (например, монтаж дисплея с утоплением в стену) |
Einbeziehung |
Принятие (в состав общины) |
Einbindung z. B.: Die Einbindung von Geschäftspartnern in relevante Unternehmensprozesse ... |
Вовлечение (напр.: Вовлечение деловых партнёров важные бизнес-процессы предприятия...) |
Eindringprüfung |
КНК = капиллярный неразрушающий контроль (например, для контроля пор и трещин на поверхности стальной заготовки путём нанесения на поверхность окрашенной или флуоресцентной жидкости, позволяющей выявить дефекты) |
Einfluss-Stauung (z. B. obere) |
Застой в результате затруднённого оттока крови (например, из верхней части тела). |
Einfuhrumsatzsteuer |
Налог на ввозимые предметы потребления . Налог на импорт. |
Eingefäßerkrankung = 1-Gefäßerkrankung = auch z. B. 3-Gefäßerkrankung usw. |
ИБС с 1-сосудистым поражением (ишемическая болезнь сердца с 1-сосудистым поражением коронарного русла, так же напр. с 3-сосудистым поражением и т.п.) |
eingezogener Soldat |
Рядовой, призванный на военную службу |
Einkaufsstammdaten |
Исходные данные по закупкам (например, в программном пакете автоматического управления складом). |
Einkommensenergie |
Возобновляемая энергия (энергия, источники которой не могут истощиться в обозримом будущем, солнечный свет, ветер, приливы и т.п.) |
Einlaufgarnitur |
Впускная гарнитура (например, унитаза, системы фильтрования воды) |
Einlegen |
Заправка |
einleuchtend |
очевидный |
einpflegen |
Регистрировать (процесс регистрации, который выполняет операционная система, например, для нового устройства в системном реестре, с внесением соответствующих изменений в другие записи реестра) |
einräumen |
допускать, соглашаться |
Einsatzmittel |
Средство доставки (ядерной боеголовки к цели). |
Einschüchterung |
Запугивание |
Einsendeaufgabe |
Присылаемое задание (в дистанционной форме обучения) |
Einstieghöhe |
Высота нижней ступеньки входа (в автобус) |
einstreichen |
присвоить себе (деньги) |
Einstückbecken |
Монолитный плавательный бассейн (с монолитной чашей бассейна, выполненной из пластика, армированного стекловолокном) |
einverständliche Beendigung (z. B. des Arbeitsverhältnisses) |
Завершение (например, трудового отношения) по обоюдному согласию |
Einweihung |
Торжественное открытие (нового учреждения) |
Einwerben |
привлекать (например, денежные средства) |
Einzelknopfnähte in der Flachzugtechnik |
Наложение отдельных узловых швов методом свободной подвески (при зашивании операционной раны). |
EIS = Electronic Image Stabilizer |
Электронный стабилизатор изображения(напр. в цифровом фотоаппарате) |
Eisbecher |
"Стаканчик мороженого" (Картонный стаканчик с пищевым льдом из замороженной воды с сиропом, с добавлением взбитых сливок и других компонентов) |
Eisenglimmer |
Темно-серый цвет с блёсткой (буквально: гематит, железный блеск; популярное цветовое решение, например для уличных фонарей) |
Elefantengedächtnis |
Колоссальная память (способная запомнить огромное количество данных) |
Elevin |
Воспитанница, ученица |
Elisenlebkuchen |
Нюрнбергский пряник (из миндальной муки, с цукатами, орехами и специями, в шоколадной и белой глазури) |
Eloquenz |
Красноречие |
ELR = Elektronisches Lastrelais |
ЭРН = Электронное реле нагрузки |
EMG = Elektromyopgrahie |
Электромиография (ЭМГ) |
E-Modul = Elastizitätsmodul |
Модуль упругости |
E-Modul = Elastizitätsmodul |
Модуль упругости, модуль Юнга |
Empathie |
Сопереживание, сострадание |
EMRK = Europäische Menschenrechtskonvention |
Европейская конвенция по правам человека |
Endabdeckung |
Торцовая заглушка (шинопровода) |
Endfinanzierung |
Конечное финансирование, финансирование конечных заемщиков |
Endokarditisprophylaxe im Expositionsfall |
Профилактика эндокардита в случае повышенного риска |
EnEV = Energieeinsparverordnung |
"Положение об экономии энергии" = (полностью:) "Положение о теплоизоляции и инженерных системах здания, обеспечивающих экономию энергии" |
englischer Behördenkram |
Формальности, соблюдения которых требует английская бюрократия. |
Entgleisung |
Промах, неправильный шаг |
Entlassungsbrief |
Выписной эпикриз |
Entlassungslager |
Этапный лагерь для военнопленных, подлежащих репатриации |
Entscheidungsspringen |
Финал (в соревновании по прыжкам на лыжах с трамплина). |
EPS = expanded polystyrene (engl.) |
Пенополистирол |
EPU = elektrophysiologische Untersuchung |
Электрофизиологическое исследование (напр. ЭКГ) |
er hat eine krumme Nase |
У него есть нюх (он быстро все подмечает) |
er ist eine griechische Niete wert |
Ему цена ломаный грош |
er ist über alle Berge |
Его и след простыл |
Eradikation |
Эрадикация, полное уничтожение (болезнетворных бактерий в кишечнике, особенно Helicobacter pylori ) |
ERBST = Erregungsrückbildungsstörungen |
Нарушения процессов реполяризации (в результатах ЭКГ) |
Erholungsurlaub |
Очередной отпуск |
ErkKW = Erkundungskraftwagen |
Автомобиль пожарной разведки |
erlahmen |
ослабевать, идти на убыль |
erlauchter Kreis |
Сиятельный круг |
Erlebnisbad |
"Бассейн-приключение" (плавательный бассейн, оснащенный водными аттракционами). |
Erlebnisbad |
Бассейновый комплекс (оборудованный бассейнами нескольких типов, водными аттракционами, баром, солярием и т.п.). |
Ernährungsplan |
Меню, программа питания |
Erörterung |
Обсуждение (вопроса, проблемы) |
ERRVUUSK = Erfassungsstelle für Fälle der Rechtsbeugung, Rechtsmissbrauch und sonstiger Unrechte |
Бюро регистрации случаев нарушения закона и других несправедливостей |
Ersatzinvestitionen |
Капиталовложения в обновление основных фондов предприятия |
Erscheinungsbild |
Внешний вид |
Erschließungsbeitrag |
Взнос на освоение (на подключение к участку коммуникаций, электричества, воды, газа, канализации и т.п.) |
Erwerbstätigkeit nachgehen |
Заниматься трудовой деятельностью |
Ery i. VB. = Erythrozyten im Vollblut |
число эритроцитов цельной крови |
Erythematodes |
Эритематоз (красная волчанка) |
Erythrozyten i. VB. / i. VB.= im totalen Volumen Blut (in Tgt/l) |
число эритроцитов в общем объеме крови (в 10*4/л) |
es piekst |
щиплет (при обработке раны йодом) |
ESBL = Extended Spektrum betalactamase |
Бета-лактамаза расширенного спектра |
Escrow Account |
депозитный счет |
ESD = endsystolischer Durchmesser |
Конечный систолический диаметр (желудочков сердца) |
ESWL = Extrakorporale Stoßwellenlithotripsie |
ДУВ уретеролитротрипсия = дистанционная ударно-волновая уретеролитротрипсия |
ETB = Edelstahltauschbatterien |
Батареи теплообменников из нержавеющей стали |
EU-Emissionshandels-Richtlinie |
Директива Евросоюза о системах торговли сертификатами на эмиссию (вредных веществ) |
EuGH = Europäischer Gerichtshof (mit Sitz in Luxemburg) |
Европейский суд (в Люксембурге) |
Euskadi |
Страна басков |
EU-US Privacy Shield |
"Щит конфиденциальности ЕС-США" (совместная разработка Комиссии Евросоюза и Министерства торговли США по защите персональных данных пользователей Интернета). |
EUWID GmbH = Europäischer Wirtschaftsdienst |
Европейская служба экономической информации |
EWT = Elektro-Wärmetauscher |
Электрический теплообменник |
exaggerated perspective |
гиперболизированная перспектива |
FA = focus area |
Поле фокусировки (видоискателя современных фотоаппаратов) |
FABI = Fall-Austausch-Betreuung-Information |
Курирование и информационное обеспечение случаев обмена собственностью |
Facetten der Backenzähne |
Молярные лунки (лунки коренных зубов, моляров) |
Facettenhypertrophie |
Фасетный синдром, гипертрофия фасетных суставов |
Facettenreflektor = Facettenspiegel = Facettspiegel |
Секционированный отражатель (светильника) |
Facility-Manager |
Менеджеры по эксплуатации зданий |
Fadenzähler |
Лупа для контроля приводки и растра (в полиграфии) |
Fading |
Эффективность торможения (тормозной системы автомобиля) |
Fahradergometrische Belastung |
Велоэргометрическая нагрузка |
Fahrradhäuschen |
Домик для платной парковки велосипедов (с гарантированной защитой велосипедов от кражи, вандализма, погодных воздействий) |
Fahrverhalten |
Динамические качества (автомобиля) |
Fahrzustand |
Режим движения (автомобиля) |
Fail-Safe |
Безопасная остановка в аварийной ситуации (устройства, системы) |
Fallschacht |
Подающая шахта (диапроектора с магазинной зарядкой) |
family alienation |
семейное умопомешательство |
Farbduplexsonographie |
Цветовая дуплексная сонография |
Farbeinlagerung |
Нанесение цветного слоя (при анодировании алюминия) |
Fassung bewahren |
Сохранять самообладание |
FBG = fasting blood glucose = Glucose i. FP = Glucose in fasting plasma |
Глюкоза в плазме крови, взятой натощак |
Fd. = Fundus |
Глазное дно |
FDG-PET-CT |
Позитронно-эмиссионная компьютерная томография (ПЭТ/КТ) с применением фтор-дезоксиглюкозы (ФДГ) в качестве контрастного вещества |
FEC-Adapter (=Filter-Effect-Control-Adapter) |
Адаптер для управления эффектом светофильтра |
Feddajin |
Феддаин (боевик Организации освобождения Палестины = ООП) |
Federspiel |
Ход рессоры |
Fehleranalyse |
Дефектодиагностика |
feingewebliche Untersuchung |
Гистологическое исследование |
feist |
жирный, толстый, тучный |
Feixe |
Язвительная ухмылка |
Felgenhorn |
Бортовая закраина (диска автомобильного колеса) |
Fernwärme-Unterstation |
Подстанция централизованного теплоснабжения |
Festgeldzins |
Процент по срочному вкладу |
festgetretene Bürgersteigen |
Тротуары, покрытые утоптанным снегом |
Fetteprofil |
Липидный профиль (крови) |
Feuerstellung beziehen |
Занять огневую позицию |
FF = Freiwilliger Feuerwehr |
Добровольное общество борьбы с пожаром (в ГДР) |
FFZ = Frühforderzentrum |
Центр раннего развития ребёнка а (консультации для семей с детьми-инвалидами до 7 лет) |
FGDS = Fibrogastroduodenoskopie |
ФГДС = фиброгастродуоденоскопия |
Film- und Fernsehgesellschaft |
Телекомпания |
Filterhaube |
Крышка фильтровального котла |
Filterkreuz |
Крестовина фильтра |
Filtermatte |
фильтровальный холст |
Filterschauglas |
Смотровое стекло для контроля (состояния) фильтра |
Finanzierungsvollmacht |
Доверенность на организацию финансирования |
Fingerperimetrie |
Периферическое зрение по результатам проверки пальцем (при осмотре у окулиста) |
Firmenverzeichnisis |
Корпоративная адресная книга (с адресами электронной почты и другими данными на всех сотрудников компании) |
FIS = Fahrer Informationssystem |
Бортовой компьютер |
FIS = Fédération Internationale de Ski |
Международная лыжная Федерация |
Fischhaltung |
Рыбоводческое хозяйство |
Fischtöter |
Усыпитель (гуманизатор) рыбы (устройство для гуманного умерщвления живой рыбы электрическим током, в рыбных магазинах, поскольку убивать рыбу традиционно, ножом под жабры - негуманно). |
FKDS = Farbkodierte Duplexsonographie |
Дуплексная сонография с цветовым картрированием (кодированием) |
FL = Feuchteschutzluftung |
Вентиляция для защиты от влажности |
Flachboden-Bohrung |
Отражатель виде плоскодонных отверстий (в ультразвуковой дефектоскопии) |
Flächenversiegelung |
Запечатывание почв (асфальтом, постройками и т.п.) |
Flachstrahlrohr |
Труба-распылитель для формирования плоской струи (фонтана, душа) |
Flaking |
Отслаивание (покрытий, нанесенных методом порошкового напыления) |
Flanschmutter |
Гайка с буртиком |
Flatrate |
Единый тариф (тариф без разбивки по отдельным услугам, например, ежемесячная плата за Интернет по единой ставке) |
FLC = Folding Large Containers |
Большие складные контейнеры (большие контейнеры из пластика для склада, торгового зала, транспортировки товара и т.п.). |
Fliesenraster |
Расположение маячных плиток (кафельной облицовки) |
Fließregel |
Правило потока. Правило "никогда медь поверх оцинковки" (покрытие неблагородного металла более благородным усиливает коррозию неблагородного материала). |
Flimmer |
Световые мелькания (при ритмической или триггерной фотостимуляции) |
Flipper = eine Art des Spielautomaten.flippern = dieses Spielautomat spielen. |
Флиппер (игральный автомат, где нужно не дать шарику закатиться в лунку); игра на флиппере(на таком автомате). |
floriden-entzündlicher Prozess |
Активный воспалительный процесс |
Flst-Nrn. = Flurstücknummern |
Угодье № (номера земельных участков кадастровом плане) |
Fluiditätszahl der Formmasse |
ПТР = Показатель текучести расплава (в переработке пластмасс) |
Fluor albus = Weißfluss |
Бели (женские выделения) |
FMS für Schmiede- und Stanzfertigung |
ГПС КШП (гибкие производственные системы для кузнечно-штамповочного производства) (учебный предмет) |
FNV = Finger-Nase-Versuch |
Проба Шильдера (проверка, сумеет ли больной дотронуться кончиком пальца до кончика носа) |
Föderale staatliche Haushaltsanstalt |
ФГБУ = Федеральное государственное бюджетное учреждение |
Folgekosten |
Дополнительные затраты |
Folgerichtigkeit |
Последовательность (логичность показаний свидетеля, потерпевшего) |
Folgesache |
Дело, связанное с последствиями развода (дело о разделе имущества, распределении родительских прав на детей и т.п.) |
folglich |
в дальнейшем, в будущем |
Förderpumpe |
Подающий насос, питающий насос |
forensisch (forensische Ballistik, forensische Medizin) |
судебный (судебная баллистика, судебная медицина) |
Formation |
Воинская часть |
Formular |
Макет (документа при печати на принтере) |
Forsa = Forschungsgruppe Sozialforschung und statistische Analysen (FORSA) |
Группа по исследованию социальных вопросов и анализу статистики ГмбХ (предприятие по исследованию общественного мнения путём опросов в Берлине, Дортмунде и Риге) |
Fortführungsnachweis |
Документ с описанием изменений земельного участка, угодья (для кадастрового учета). Корректировочные межевые планы (с пояснениями). |
FOWI - Forschungsinstitut für mittel- und osteuropäisches Wirtschaftsrecht, Wien |
FOWI = Научно-исследовательский институт по экономическому праву Центральной и Восточной Европы (в Вене) |
FP = Filterpumpe |
Фильтровальный насос |
frappierend |
удивительно, неожиданно |
freeloader |
иждивенец, нахлебник |
Freigänger |
Заключенный с правом покидать тюрьму по специальному разрешению. |
Freischalten |
Полное отключение (электропитания) |
Freistellung |
Очистка (от обременений /долгов/ предмета покупки, т.е. объекта недвижимости) |
Freiwilligenmeldung |
Заявление о добровольном поступлении на военную службу |
fremdbezogenes Produkt |
Комплектующее изделие (покупное изделие, необходимое для комплектации продукции собственного изготовления) |
Frischdienstzentrale |
Центральная база снабжения свежими продуктами питания |
frisieren |
Фальсифицировать (редактировать документ, письмо, сообщение так, чтобы придать ему нужный смысл, иногда противоположный тому, что хотел сказать автор, что может расцениваться как мошенничество). |
Fritte |
Фритты (порошок, при спекании которого получают расплавы для изготовления стекла и керамики) |
frommer Wunsch |
Благое намерение (которое ведет в ад) |
Frontend |
Программно-аппаратные средства сервера, занимающиеся удалённой обработкой данных (в отличие от Backend) |
Frühbeet |
Парник, теплица |
Frühstückdirektor |
Номинальный директор (который ничего не решает, в вопросы управления не вникает, всю работу поручил заместителям и приходит на службу только ко второму завтраку) |
FSH, follikelstimulierendes Hormon |
ФСГ = фолликулостимулирующий гормон. |
Füllpumpe |
Загрузочный насос |
Fummel |
Платье из дешевой, лёгкой и часто заношенной ткани |
Funklandefeueranlage |
Радиомаячная система посадки (в аэропорту) |
Funktionär |
Организатор (в спорте) (чиновник от спорта, т.е. не спортсмен и не тренер) |
funktionelle Analinsuffizienz |
НАС = недостаточность анальной функции (недостаточность анального жома в прямой кишке) |
Funktionsaufnahme |
Функциональная рентгенограмма |
Funktionstheorie einer komplexen Variablen |
ТФКП = теория функции комплексной переменной (учебный предмет) |
Fun-Parks |
Парки развлечений, парки культуры и отдыха |
Für mich ist das alles heiße Luft |
Меня все это совершенно не интересует |
Fürstbischof |
Архиепископ |
Fußventil |
Приемный клапан насоса |
Garagentordrücker |
Ключ от электронного замка гаражных ворот |
Gauck-Behörde = Der Bundesbeauftragte für die Unterlagen des Staatssicherheitsdienstes der ehemaligen Deutschen Demokratischen Republik — BStU — |
Ведомство Федерального уполномоченного по (хранению архива) документов службы государственной безопасности бывшей Германской демократической республики (BStU) |
Gaumen kitzeln |
заморить червячка |
gawky |
неуклюжий, неловкий, застенчивый |
GB = Gallenblase |
Желчный пузырь |
GBA = Gemeentelijke basisadministratie |
Жилищное(муниципальное) управление |
GBR = Gesellschaft bürgerlichen Rechts |
Гражданско-правовое общество |
GCM = Gesamtchlormeßzelle |
Измерительная ячейка для замера общего хлора (в бассейновой воде) |
GCS = Glasgow Coma Scale |
ШКГ = Шкала комы Глазго (шкала для оценки нарушений сознания, идеально хорошее сознание соответствует ШКГ 15) |
GDDM = Graphical Data Display Manager |
Менеджер отображения графических данных (программный модуль) |
Gebietsvertreter |
Региональный представитель, региональный (торговый) агент |
gebundener Finanzkredit |
целевой кредит |
Gefahrzettel |
Этикетка (на упаковке товара) с предупреждением об опасности груза |
Gefechtsstand |
КНП = Командно-наблюдательный пункт (где сидят генералы и наблюдают за боем). |
gegen die Wand reden |
Говорить как об стенку горох |
Gegenlichtblende |
Экранирующая бленда |
Gegenschwung |
Дуга компрессии (при сколиозе) |
Gehaltsgruppeneinheitskatalog |
Единый тарифно-квалификационный справочник |
Gehautomatismus |
Автоматическая походка новорожденных (если новорожденного взять под мышки и перевести в вертикальное положение, он начнет автоматически перебирать ножками, имитируя ходьбу, один из симптомов нормального развития ребенка). |
Geld und Brief |
бид и аск (цена предложения и цена спроса на бирже) |
Gelenkfistel |
Фистула сустава |
Gemeinschaft der Wohnungseigentümer |
ТСЖ = Товарищество собственников жилья |
Gemeinschaftsordnung |
Регламент совместного использования (свод правил пользования объектами совместной собственности) |
Gemeinsinn |
Чувство солидарности |
Gemischtwarenhandlung |
Мелочная лавка (небольшая частная лавочка по торговле всякой всячиной: от продуктов до одежды и галантереи) |
Gemurkste |
Плохо сделанная работа |
Genehmigungsplan |
Разрешительная документация (для проектирования) |
Genehmigungsplanung |
Строительное проектирование на основе утвержденной проектно-сметной документации (следующая стадия после рабочего проектирования) |
Generalterminvollmacht |
Генеральная процессуальная доверенность |
gentechnische Biopräparate |
ГИБП = генно-инженерные биологические препараты |
Geradeausregelung |
Линейное регулирование |
GERD = Gastroesophageal Reflux Disease |
ГЭРБ = гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
German Federal Film Law (FFG) = Filmförderungsgesetz (BRD) |
Германский закон о поощрении кинематографии (FFG) |
Geruchsbelästigung |
Загазованность (неприятные запахи на рабочем месте) |
Geruchsgrenze |
Предельно-допустимая загазованность |
Gesamtanschlußwert |
Суммарная мощность подключаемых потребителей (электричества) |
Gesamtbaumaßnahme |
Общая реконструкция (например, всего городского квартала) |
Gesamtschule |
Комплексная школа (экспериментальная школа, объединяющая народную школу, реальную школу и гимназию). |
Gesamtvertretung |
Общее представительство (полномочия представительства для нескольких лиц). |
Geschäftsnummer |
Дело № (в суде) |
Geschäftsstelle |
Отделение (отдельный офис предприятия, который находится не по тому адресу, что центральный офис) |
Geschichtsbild |
Понимание истории |
geschunden |
Замученный, надорвавшийся |
Gesprächsrunde |
Беседа (переговоры) за круглым столом |
Gesprengte Zerklagenreste |
Остатки лопнувшего шовного материала (обнаруженные хирургом при выполнении операции) |
gestütztes Haar |
(коротко) стриженые волосы |
Getriebeabtriebsmoment |
Момент на выходе редуктора |
gewachsener Boden |
Нетронутый грунт, целина. |
Gewehr bei Fuß stehen |
Стоять в полной боевой готовности |
Gewerbeschein |
Разрешение на занятие промыслом |
Gewerbesteuerhebesatz |
(Индивидуальная) ставка промыслового налога (ставка, по которой в ФРГ взимается промысловый налог в пользу местной общины; Поскольку у каждой общины может быть собственная ставка промыслового налога, эти ставки называются "индивидуальная ставка промыслового налога"). |
Gewerbeuntersagung |
Запрет на коммерческую деятельность (в помещении, снимаемом для проживания) |
gewiegt |
опытный, искусный, ловкий |
Gewitzel |
Остроты, шутки. |
GFR = glomeruläre Filtrationsrate |
СКФ = скорость клубочковой фильтрации |
GGVSE = Gefahrgutverordnung Straße- und Eisenbahn |
Положение о доставке опасных грузов автомобильным и железнодорожным транспортом |
ghosting and flare |
ореолы и блики (дефект объективов) |
Ghostwriter |
Фактический автор (книги, написанной для состоятельного и влиятельного человека, напр. спичрайтер и т.п.), "автор-призрак. |
GI = Government Issue = US-Soldat = "Landser" |
Американский рядовой = "джи-ай" |
GIA |
Сшивающий аппарат (аппарат для наложения хирургических швов рассасывающимися скобками) |
GINA = Normenausschuss Gießereiwesen |
Комиссия по стандартизации в области литейного дела (ФРГ) |
gleißend |
блестящий, сверкающий, слепящий (свет) |
Gliederzug |
Автопоезд (тягач с прицепом, для транспортировки новых автомобилей) |
Glitterfarbe |
Краска с блестками (декоративная) |
Glitzer (Flitter) |
Блестки, мишура |
gloomy |
угрюмо |
GOÄ = Gebührenordnung für Ärzte |
Положение о размере оплаты услуг врачей |
gobo |
Светоотражательный экран (для регулирования освещения при фото- и киносъемке) |
Golfkrieg |
Война в Персидском заливе (между Ираком и США в 1991 г.). |
Golgi-Sinnesorgane |
Сухожильные органы Гольджи (нервно-сухожильные веретена) |
Götterspeise |
“Пища Богов” (фруктовое желе) |
Gpt/l (engl.) Gigaplatelet pro liter |
10*9/л (единица измерения числа тромбоцитов, дословно: гига-тромбоцитов на литр). |
Grand mal-Anfall |
Припадок генерализированной эпилепсии |
granulare Skalierbarkeit |
Масштабируемость гранулярной политики безопасности (удаленного доступа к серверу) |
Gratifikation |
Единовременная премия |
Gratwanderung |
Хождение по канату (упражнение, выполняемое пациентом при обследовании у невропатолога) |
Gratwanderung |
Хождение по краю пропасти |
Grauwasser |
Мыльная вода |
Gretchenfrage |
Кардинальный вопрос (неприятный, но важный вопрос) |
Griffel |
Палец |
Grollen des Gewitters |
Раскаты грозы |
große Rosenvene |
Большая подкожная вена (нижних конечностей) |
große Schelte |
Большой выговор (нагоняй) |
Große Zeitlupe |
Большой рапид (высокоскоростная съёмка, несколько сотен или тыс. кадров в секунду) |
großer Lendenmuskel= Muskulus psoas major |
Большая поясничная мышца |
großtechnisch |
в промышленных масштабах |
groundbreaking |
революционный, новаторский |
Grundbrett |
Столик-экран (фотоувеличителя) |
Grundgelenk |
Пястно-фаланговый сустав (пальца) |
Grundgerät |
Базовая модель |
Grundpfandvaluta |
Ипотечная валюта / Валюта ипотечного кредита |
Grundwehrdienst |
Действительная военная служба |
GTU = territoriale Hauptverwaltung (der Staatsbank der Russischen Föderation) |
ГТУ = Главное территориальное управление БРФ, Государственного Банка Российской Федерации |
GVW = Gross Vehicle Weight |
Вес грузовика брутто |
GWA = Gewerbeamt |
Управление по делам промышленности, ремесла и торговли (ФРГ) |
GWG = Geringwertige Wirtschaftsgüter |
Малоценные и быстроизнашивающиеся предметы (МБП) |
Gyrus temporal (lat.) |
Височная извилина (мозга) |
HACCP = Hazard Analysis and Critical Control Point = Gefärdungsanalyse und kritische Lenkungspunkte |
Анализ рисков и критические точки управления (концепция предотвращения порчи продуктов питания и защиты прав потребителей, разработана в 1959 году в США) |
Haftprimer |
Праймер (первый грунтовочный слой для схватывания лакокрасочных покрытий с пористыми основаниями) |
Haftungskapital |
Гарантийный капитал |
Hahnenbalken |
Верхний ригель висячих стропил |
Halbzelle |
электрод сравнения |
hallwaz |
коридор, прихожая |
Haltekraft |
Предельно-допустимая нагрузка |
Haltungs- und Bewegungsmuster |
Постуральный и двигательный стереотип (алгоритм) |
Haltungshintergrund |
Фоновая постуральная работа мышц (работа мышц, необходимая для поддержания позы) |
Halver Hahn |
Хлебцы с сыром |
Hämatosinus |
Гематосинус (скопление крови в черепных пазухах в результате внутреннего кровоизлияния) |
Handelsvertretervertrag |
Договор с торговым представителем / Договор с торговым агентом |
Handhabung |
Практика, метод, порядок, соблюдение |
Handhabung der Gesetze (=Rechtsprechung) |
Правоприменительная практика |
Handhabung der Ordnung |
Поддержание порядка |
Handhabung der Unparteilichkeit |
Соблюдение объективности (беспристрастности суда) |
Handhabung des Rechtes |
Применение норм действующего законодательства |
Handjoch |
Портативный магнитопорошковый дефектоскоп |
Handtuch werfen |
Сдаться, капитулировать |
Handumsteuerventil |
Клапан на ручном реверсировании |
Handwerkerebene |
Уровень ручной настройки (защищенная паролем область меню, где можно настроить параметры вручную) |
Hänseleien (von "hänseln") |
Насмешки, издевательства (от слова "дразнить, издеваться") |
hartes Pflaster |
Крепкий орешек (трудная задача) |
Hartspann |
Болезненное утомление мышц после физической нагрузки. |
Hartvergütung |
Химическое просветление (оптики) |
Haspa = Hamburger Sparkasse |
Гамбургская сберегательная касса |
Hat er was ausrichten lassen? |
Он ничего не просил передать? |
haubenförmige Kopfschmerzen |
Опоясывающая головная боль ("неврастеническая каска"). |
Haufwerk |
Куча сыпучего материала (в очистном забое, куча кусков угля и т.п.) |
Hauptfeldwebel |
Старшина роты |
haustechnische Anlagen |
Инженерные системы здания |
Hausverwaltungsvertrag |
Договор управления (многоквартирным) домом (между собственником дома и управляющей компанией). |
Hauswasserautomat |
Автомат домового водоснабжения (система децентрализованного водоснабжения здания для дачи, частного дома и т.п. в сельской местности). |
Hauswasserautomat |
Автомат домового водоснабжения |
Hautgout |
Дурная репутация |
Haut-Prick-Test |
|
HBc- AK = Hep. Bc Antikörper |
HBc-антиген (антитела на вирус гепатита Б) |
HBEL = Hämoglobin-Elektrophorese |
Электрофорез гемоглобинов крови |
HBO = Hessische Bauordnung |
СНиП Гессена = Строительные нормы и правила земли Гессен |
HBV = Anlagen zum Herstellen, Behandeln und Verwenden wassergefährderter Stoffe |
Оборудование для изготовления, обработки и применения веществ, опасных для вод |
HBV = Anlagen zum Herstellen, Behandeln und Verwenden wassergefährderter Stoffe |
Промышленное оборудование для изготовления, обработки и применения веществ, опасных для вод. |
HBV-DNA und RNA für Hepatitis C-Virus |
ДНК вируса гепатита В и РНК вируса гепатита С |
HC = Hemicrania continua |
Непрерывная головная боль |
HD = Harmonic Drive |
Сверхпонижающий передаточный механизм (специальный механизм, передающий вращающий момент от двигателя к натяжному валику). |
HDF- Platten (hochdichte Faserplatten) |
ДВП-Т = Древесноволокнистые плиты высокой плотности |
HDF -Platte (Hochdichte Faserplatte) |
Древесноволокнистая плита высокой плотности |
HDL = HDLC = high density lipoproteins cholesterin |
ЛПВП-хс = холестерин с липопротеинами высокой плотности |
HDMI = High Definition Multimedia Interface |
Мультимедийный интерфейс высокого разрешения |
Heads of agreement = HOA (Absichtserklärung im Gegensatz von "longform agreement) |
Заявление о намерениях (предварительный договор в противоположность "долгосрочному соглашению") |
Hebebehälter |
Подъёмный резервуар (резервный бак с запасом, например, воды для подъёма уровня, например, воды в основном резервуаре, например, в бассейне). |
Hebegebühr |
Сбор за инкассацию (плата за вывоз наличных денег в банк, и их зачисление на расчётный счёт) |
Hebepumpe |
Нагнетательный насос |
Heckendach |
Крона живой изгороди |
Heerestruppe |
Сухопутные войска |
Heidenangst, Heidenglück |
Ужасный страх, / колоссальное счастье |
Heilpädagogik |
Дефектология (учение о воспитании дефективных детей) |
Heimatfront |
Внутренний фронт (партизанское движение, подпольная борьба и прочие методы вовлечения гражданского населения в военные действия) |
Heißhunger |
Зверский аппетит |
Heißluftlanze |
Тепловое копье (для ремонта трещин дорожного полотна) |
Heizestrich |
Обогреваемый пол |
Heizregister |
Нагревательная секция |
helikale Struktur |
Спиральная структура (спиральновинтовая структура молекулы белка, например, ДНК или РНК, т.н. "структура винтовой лестницы"). |
Heliport |
Площадка для посадки вертолётов |
Hellbent |
Одержимый, добивающийся чего-то любой ценой |
hellhörig werden |
Насторожиться (внимательно слушать) |
Hemdblusenkleid |
Платье на пуговицах спереди (платье, похожее на мужскую рубашку, застегивающееся на пуговицы сверху до низу) |
Hemikolektomie |
Гемиколэктомия (удаление большей части толстого кишечника, при раке) |
HER = Aktionsgemeinschaft Heimat, Eigentum und Recht |
Общество защиты родины, собственности и прав (объединение крупных землевладельцев с целью реституции земли, конфискованной ГДР во время "земельной реформы" 1945 г.) |
herbeisehnen |
встречать (например, "президентский кортеж встречали ликующие толпы народа") |
hereinafter |
ниже, в дальнейшем (в договорах) |
hereinplatzen |
(неожиданно) прийти, вломиться |
Herrenausstatter |
специализированный магазин товаров для мужчин |
Herrengedeck (Langer+ Kurzer) |
Кружка пива и сто грамм водки (подаётся отдельно (langer Herrengedeck) или как ёрш (kurzer Herrengedeck), для быстрого достижения состояния опьянения у мужчин) |
herrichten |
одеть, нарядить |
Herstellerzeichen |
Клеймо производителя (например, на оружии) Маркировка производителя. |
Hertwig-Magendie-Schielstellung |
Симптом Гертвига-Мажанди (косоглазие, вызванное сдавливанием верхних ножек мозжечка). |
herumhängen |
Заниматься ерундой, валять дурака |
Herzbeutelwassersucht |
Гидроперикард (водянка сердечной сумки) |
Herzfehlbildung |
МАРС = Малая аномалия развития сердца |
Herzkatheteruntersuchung |
Исследование методом катетеризации сердца |
herzlich gern |
Очень охотно, с величайшим удовольствием |
Herzstolpern |
Экстрасистолия (нарушение сердечного ритма, проявляющееся в кратковременных прекращениях сокращения сердца) |
Herztöne rein, keine pathologischen Geräusche, Aktion rhythmisch |
Тоны сердца чистые , патологических шумов нет, сердце работает ритмично |
Hexer |
Ведьмак |
HFA
(=Hydraulikflüssigkeit Typ A) dasselbe mit anderen
Eigenschaften: |
Гидравлическая жидкость "А" (масловодяная эмульсия с долей воды более 80%) (а также ее разновидности с другими свойствами) |
HG = Offene Handelsgesellschaft |
Открытое торговое общество (гражданско-правовое общество (GBR), занесённое в реестр торговых фирм). |
HGA = Heißgasabtauung |
Установка для оттаивания горячим газом |
HGW = höchstgemessener Wasserstand |
Максимальный измеренный уровень воды |
HH = Hornhaut |
Роговица (глаза) |
Hiatusgleithernie |
Диафрагмальная грыжа (грыжа пищеводного отверстия диафрагмы) |
Hickhack |
Препирательства, пустые споры |
hier ist keine Sau |
Здесь никого (ничего) нет |
high werden |
Становиться радостным, весёлым, возбуждённым (в пьяном виде, от наркотиков). |
high-End |
Профессиональный, очень качественный |
Hilfsstromkreis |
Вторичная цепь ; цепь оперативного тока |
hineinfinden sich in... |
вжиться, привыкнуть к ... |
hineinschlittern |
Попасть в неприятное положение |
hinnehmen müssen |
Мириться (с чем-то по необходимости) |
hinspüren |
наблюдать (и внимательно следить глазами за движением наблюдаемого объекта, например, погремушки, о поведении детей до года) |
Hinterbliebene |
Близкие родственники, семья (умершего, погибшего). |
Hintergrundwissen |
Общие знания (необходимые специалисту для успешной работы по специальности) |
Hinterhosenabnäher |
Вытачки на задней половине брюк |
Hinterland |
1. Примыкающая местность (около фабрики, завода). 2. Глубокий тыл. Смежная территория (около фабрики, завода) |
Hinterläufigkeit |
Подтопление |
Hinterwälder |
Деревенщина, провинциал |
hinzumischen |
подгружать (данные) |
historisch gewachsene Datenbestände und Legacy-Applikationen |
Исторически унаследованные массивы данных и наследованные приложения |
HK = Händler Kaufpreis |
Дилерская закупочная цена (розничная цена за вычетом дилерской маржи, т.е. "накрутки") |
HKP = Heil- und Kostenplan |
План-смета на лечение (зубов) (Бланк, в котором должно быть изложено, какие зубы предлагается лечить, какие ожидаются расходы, и сколько это будет стоить, с учётом доплат из кассы медицинского страхования). |
HN = Hirnnerven / HN intakt = Hirnnerven intakt |
ЧМН = черепно-мозговые нервы, например, ЧМН в порядке |
Hobbock |
Контейнер, ведёрко, жестяная или пластиковая тара (для относительно большого количества пасты, клея, белил, краски и т.п.) |
Hobbyraum |
Любительская мастерская |
Hobelschwert |
Опорная рама струга (горн.) |
hoch aufgebaute Endometrium |
Эндометрий большой толщины (развитая структура слизистой оболочки тела матки) |
Hocharktik = Hocharktis (z. B. "hocharktisch") |
Крайний Север, Заполярье (напр. "заполярный") |
Hochentaster = Hoch-Entaster |
Высоторез, мотосекатор (машина для обрезания ветвей деревьев) |
hochfahren |
Внезапно проснуться (и вскочить на ноги). Запуститься, включиться, выйти из спящего режима (о компьютере). |
Hochfinanz |
Финансовая олигархия |
Hochprodukt / Normalprodukt |
Продукция повышенного качества / стандартного качества |
Hochschulrahmengesetz |
Общий закон о Высшей школе |
Hochstrahlrohr |
Труба-распылитель для вертикальной струи |
Hochverrat |
Измена Родине |
Hochwald |
Высокоствольный лес, строевой лес |
Hocksprung |
Прыжок "согнув ноги" |
Hofstaat |
Придворный штат, королевский двор. |
hohe Wellen schlagen |
Гнать волну, будоражить общественное мнение |
Höhenenergie |
Гравитационная (потенциальная) энергия |
holprige Rede |
нескладная речь |
Holzspalter |
Дровокол (прибор для колки дров). |
HOMA-Marker = Homeostatic model assessment |
НОМА-индекс = маркер чувствительности к инсулину (чем выше НОМА, тем меньше чувствительность больного к инсулину). |
Homing |
Самонаведение (автоматическое определение роботом координат своего местоположения по координатам базовой станции). |
Homologation |
Омологация (фар) (испытание на соответствие фар определённым стандартам и регламентам) |
Honigmond |
Медовый месяц |
hook-and-loop flap = Klettverschluss |
Клапан, застёжка "на липах" (на сумках, рюкзаках) |
Hörigkeit |
Кабала, крепостная зависимость, крепостное право |
Hormon- und Anti-Aging Spezialist |
Специалист по гормональной терапии и омолаживанию |
Hosensattel |
Седло брюк (дуга через паховую область, этот размер снимают в вертикальной плоскости от линии талии спереди до линии талии сзади; мерная лента должна проходить через линейку шириной до 2 см, наложенную на выступающие точки ягодиц). |
Host-Systemdruck |
Системная хост-печать |
Hot Spots |
узловые точки (сети) |
HPV = humane Papillomviren |
Вирус папиллом, передаваемых половым путём |
HQI = Metallhalogenbrenner |
Металлогалоидная лампа высокого давления |
HQL = Quecksilberdampf-Hochdrucklampen |
РЛВД = Ртутные лампы высокого давления |
HRP = Horseradish peroxidase |
Пероксидаза хрена (фермент, выделенных из хрена, как маркер для усиления сигнала в молекулярно-биологических исследованиях) |
HRST = Herzrhythmusstörungen |
Нарушения сердечного ритма |
HRT = Heart Rate Turbulence |
Турбулентность ритма сердца |
HSR = Harnsäure |
Мочевая кислота |
HT = Herztöne |
Тона сердца |
HTN = Hypertension |
Повышенное (артериальное) давление. |
Hubboden |
Дно с регулируемой высотой (у плавательного бассейна). |
Huckepack nehmen |
Взять на закорки (на спину). |
HUK = Verband der Haftpflicht-, Unfall- und Kraftverkehrs-Versicherer |
Объединение компаний по гарантийному страхованию от несчастных случаев и автомобильных аварий (ФРГ) |
Hülsendübel |
Гильзовые анкеры (для крепления станка к бетонному фундаменту). |
Humanethologie |
Этология человека (наука о поведении человека) . |
Hurenkind, Schusterjunge |
Висячая строка , концевая строка. |
Hutschiene |
Рейка для настенного монтажа / стандартная шина (для подключения приборов) |
HV = Wickershärte (z. B. 1.200 Vickers) |
Твёрдость по Виккерсу (напр. 1200 кгс/кв. мм). |
HVAC = heating, ventilating and air conditioning |
Отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха (англ.). |
HVAC - Module |
Модули благоустройства здания и жилища (например, для автоматического управления светом, отоплением и вентиляцией, кондиционерами) |
HvL = Heimatverdrängtes Landvolk e. V. |
Сообщество изгнанников Родины. |
HW (z. B. HW 2012) = Herbst-Winter (z. B. Herbst-Winter 2012) |
ОСЕНЬ-ЗИМА (напр. Осень-Зима 2012 г.)(сезон в модных журналах). |
HW = Handelswaren / HW = Hängeware |
Товары на продажу (статья бухгалтерского баланса) / Вывесной товар (одежда, которая вывешена в торговом зале для примерки и на продажу). |
HWG = Heilmittelwerbegesetz |
Закон о рекламе средств лечения (предусматривающий в т.ч. запрет на фотографии людей) |
HW-Modul = Hängewaremodul |
Модуль для презентации подвесного товара (одежды в торговом зале) |
HWT = Hochleistungswärmetauscher |
Теплообменники большой мощности |
HWW = Hauswasserwerk |
Домовый водопровод (в коттедже, в деревне или на даче). |
Hyaluronsäure & Filler |
Омоложение лица гиалуроновой кислотой и армирующими нитями |
Hydraulikbauschaltplan |
Монтажная схема гидравлической части (станка) |
Hydroschlagventil |
Клапан гашения гидравлического удара |
hygienisches Verhalten |
Навыки опрятности |
Hype |
хайп (активная, назойливая, постоянно бросающаяся в глаза реклама) |
hypoindens |
со слабо выраженным рельефом |
Hypophysentrichterlappen |
Воронка гипофиза |
HZVA = Herstellung, Zubereitung, Vertrieb und Anwendung |
Изготовление, приготовление, распространение и применение (как источники отходов) |
i. G. = innere Größe / a. G. = außen Größe |
Внутренний (размер втулки) наружный (размер втулки). |
i. H. v. = in Höhe von z. B.: i. H. v. 30 GBP |
... в размере: например, в размере 30 Британских фунтов |
i. P. = im Präparat |
в препарате (напр. в общем объеме крови, взятой на анализ) |
i. Se. = im Serum |
в сыворотке (крови) |
i. Ur. = in Urin |
в моче |
i. v. (intravenös) |
Внутривенно |
i. V. m. = in Verbindung mit / zum Beispiel Abs.1 i. V. m. Abs.2 des Gesetzes |
В сочетании с ... например, абз.1 (закона) в сочетании с абз.2 (закона). |
ICD = implantable cardioverter defibrillator = implantierbarer Cardioverter |
Имплантируемый кардиовертер (имплантируемый электрический дефибриллятор сердца) |
ICD z. B. ICD-10 (Rheuma) |
МКБ = Международная классификация болезней (МКБ-10, ревматизм). |
ICR = Intercostalraum |
Межрёберное пространство (напр. ICR5, ICR3). |
IgV = Interessengemeinschaft gegen Vermögensunrecht e. V. |
Кружок противников злоупотреблений против собственности (объединение за реституцию недвижимости, конфискованной в ходе земельной реформы 1945) |
ihm blühte das gleiche Schicksal |
Ему предстояла та же судьба |
III-Gravida, III-Para |
Третья беременность, третье Кесарево сечение |
IK-Nr. = Institutionskennzeichennummer |
Кодовый номер учреждения социального страхования (девятизначный номер исполнительного органа социального страхования). |
IKZ = Innern-Kühlmittel-Zirkulation |
Контур внутреннего охлаждения / Внутренний контур циркуляции смазочно-охлаждающей жидкости металлообрабатывающего станка (СОЖ). |
Ileostomie nach Turnbull |
Илеостомия по Торнболлу (формирование искусственного отверстия для вывода в калоприёмник содержимого тонкого кишечника) |
Iliacaarterien(=Iliakaarterien) |
Висцеральные ветви внутренней подвздошной артерии |
Ilizarov-Fixateur |
Аппарат Илизарова, компрессионно-дистракционный аппарат (для лечения переломов голени). |
illustrer Kreis |
блестящий круг (общества) |
im Verborgenen |
в подполье |
im Vorfeld Wind bekommen |
Пронюхать заранее |
Im Züge der weltweiten Wirtschaftskrise brachen auch hier die Aufträge weg |
В ходе мирового экономического кризиса здесь тоже было мало заказов |
image circle |
Полное раскрытие объектива |
Image-Clarity-Messung |
Измерение яркости и чёткости изображения (получаемого при освещении лампой) |
IMD = Intima-Media Dicke |
Толща комплекса интима-медиа (артерий, отвечающих за кровоснабжение головного мозга) |
IMDG = International Maritime Dangerous Gut Code |
Код опасного груза в международных морских перевозках |
IMK = Intima-Media-Komplex |
Комплекс интима-медиа |
Immission- Einschätzung / Immissionsbewertung |
ОВОС = Оценка воздействия на окружающую среду |
impervious |
Непроницаемый |
Impingementsyndrom |
Субакромиальный импиджмент-синдром (синдром сдавления ротатора плеча, плечелопаточный болевой синдром с ограниченной подвижностью) |
in die Knie gehen |
Приседать, сгибать колени |
in einem feierlichen Rahmen |
в торжественной обстановке |
in gradienter Echotechnik |
По методу градиентного эха (при обследовании сердца на диагностику ИБС) |
in loco typico |
В типичной позиции, в типичном положении |
in scharlachfarbenem Ornat |
В багряной мантии |
In seinem Auftreten war er immer korrekt |
Его поведение отличалось неизменной корректностью (поведение Буша-младшего, экс-президента США) |
in Truhenbauweise |
В напольном исполнении (о холодильных ларях для торгового зала). |
Incandescent |
Лампа накаливания (ЛН), свет ЛН |
Incidentalom = Inzidentalom = incidental tumor |
Случайно обнаруженная (на рентгенограмме, томограмме) бессимптомная опухоль (особенно, надпочечников) |
indolent |
безболезненный |
Industriediamanten zum Abrichten von Schleifscheiben |
Карандаши для правки шлифовальных кругов |
industrielle Steuerungen = ICS (Industrial Control System) |
АСУ = автоматизированная система управления |
Infektparameter |
Маркеры бактериальных инфекций (в результатах анализов на биохимию крови). |
Infraspinatussehne |
Подостное сухожилие |
infVir validiert |
Валидировано (проверено) на вирусную инфекцию. |
Inland Revenue |
Управление внутренних бюджетных поступлений (в Англии) |
Innenarchitekt |
Оформитель помещений, архитектор по интерьеру |
innere Setting |
Внутренняя установка (в психологии). |
ins Gehege kommen |
Вмешиваться в чужие дела, нарушать чужие интересы. |
ins Recht legen etw. |
Предъявить что-то в качестве официального документа |
Insel (links insullär) |
Центральная (островковая) доля полушарий головного мозга, островок головного мозга (слева от островка) |
Installment |
Очередной взнос , частичный взнос |
Integrität |
Безупречность, безукоризненность, чистота (например, результатов анализов). |
Integument (lat.) |
Защитный покров (насекомых) |
Intensivtherapiestation = Intensivstation |
ОРИТ = Отделение реанимации и интенсивной терапии |
Interiktale pathologische EEG-Aktivität |
Интериктальная (межприступная) патологическая активность (на ЭЭГ) |
Interlobium |
Верхняя междолевая борозда (горизонтальная щель левого лёгкого) |
Internistischer Aufnahmebefund |
Данные физического обследования (при госпитализации) |
intra- und extrahepatischen Gallenwege |
Внутрипечёночные и внепечёночные желчные протоки |
intrakranielle Hypertension z.B. IIH = idiopathische intrakranielle Hypertension |
ВЧГ = внутричерепная гипертензия (напр. ИВЧГ = идиопатическая внутричерепная гипертензия, если опухоль мозга исключена). |
intramedulläre Draht |
Интрамедуллярная проволока (для остеосинтеза) |
intratendinös = intraligamentär |
внутрисвязочный |
Intrauterinsystem (IUS) |
ВМС = Внутриматочная спираль |
intricacies |
премудрости |
Inventuranweisung |
Инструкция по инвентаризации |
Inversionswetterlage |
Метеорологическая инверсия |
IOT = Innovative Oberflächentechnologien GmbH |
"Новаторские технологии обработки поверхности" (название фирмы). |
IPF = Idiopathische Lungenfibrose |
Идиопатический фиброзирующий альвеолит |
IPPV = Intermittend Positive Pressure Ventilation = intermittierende Überdruckbeatmung |
ИВЛ с перемежающимся положительным давлением (с наложением маски). |
IR SZ = Innenrotation Schmerzzustand |
Болезненность при ротации внутрь (плечевого сустава). |
IRVT = idiopathische rechtsventrikuläre Tachykardie |
Идиопатическая тахикардия правого желудочка |
ISG = Iliosacralgelenk = Articulatio sacrotilaca |
Крестцово-подвздошное сочленение |
iSPUri = in situ preservated Urine |
В свежесобранной моче. В свежей (и до анализа законсервированной) моче |
Israelitische Kultusgemeinde |
Иудейская религиозная община |
Ist mir Recht |
Согласен, не возражаю |
i-Stromkreise = Intrinsically safe circuits |
Внутренние цепи безопасности (электронного прибора) |
IT = Indifferenztyp (elektrischer Herzachse) |
Нормальный тип положения ЭОС. Индифферентный (нормальный) тип положения электрической оси сердца (между 30 и 60 градусов во фронтальной плоскости) |
ITN = Intubationsnarkose = Intratrachealnarkose |
Ингаляционный наркоз = интубационный наркоз = интратрахеальный наркоз (общий наркоз с вводом специальной трубки в гортань). |
ITP = idiopathische thrombozytopenische Purpura = Immunthrombozytopenie |
Идиопатическая тромбоцитопеническая пурпура (кровоизлияние в кожу) |
It-Piece |
Вещь, которую хотят иметь все (например, модная сумка) |
i-Tüpfelchen = i-Punkt |
Последний штрих (необходимый для совершенства) |
IV = Individualverkehr |
Индивидуальный уход (пометка в документах, что пациент нуждается в услугах санитарки) |
IVF = in vitro Fertilisation |
ЭКО = Экстракорпоральное оплодотворение |
IVIG = intravenöse Immunglobuline |
ВВИГ = внутривенные иммуноглобулины |
IVS = intaktes Ventrikelseptum |
Исправная МЖП (межжелудочковая перегородка) |
IVSD = intraventrikuläre Septumdicke |
Толщина МЖП (межжелудочковой перегородки) |
IVUS-Kontrollaufnahmen = Intravaskuläre Ultraschalluntersuchungs-Kontrollaufnahmen |
УЗАС = ультразвуковое ангиосканирование |
IVZ = Inhaltsverzeichnis |
Содержание |
J- Nr. = Job Nr. |
Заказ № (на лабораторно-химическое или патологоанатомическое исследование). Заказ-наряд (например, токарю, на изготовление детали) |
Jahrestreueprämie |
Премия по итогам года (тринадцатая зарплата) |
japsen |
Тяжело дышать |
Jark = Jarkent |
Восточный ковёр (по наименованию китайской провинции Яркенд, где делают такие ковры) |
Jauhe |
Растительная навозная жижа. Навозная жижа, сильно разведённая водой (для полива растений) (очень сильно разведённая водой навозная жижа, которой поливают растения в качестве удобрения). |
Jeck |
Ряженый; шут, сумасброд, дурак, франт, щёголь |
Jede Menge Reize |
Масса полезного, много полезностей |
Jemand fühlt sich auf den Arm genommen |
Кто-то чувствует себя одураченным |
Jemanden aus der Reserve locken, herauslocken |
Разговорить кого-то, заставить спонтанно высказаться |
Jemanden Beine machen |
Подгонять кого-то, торопить |
Jemanden einen Korb geben |
Отказать кому-то в чем-то |
Jemanden feuern |
Выкинуть кого-то (с работы), уволить |
Jemanden hintergehen |
Обманывать, злоупотреблять доверием |
jemanden hinters Licht führen |
Провести, обмануть кого-то |
jemanden in Hemdsärmeln sehen |
Увидеть кого-то без пиджака, в одной рубашке |
jemanden in Trab halten |
Не давать кому-либо покоя |
jemanden Reim zu machen |
Втолковать кому-то, пояснить |
jemanden Schneid abkaufen |
Испортить кому-то настроение |
jemanden sein Herz ausschütteln |
Излить кому-либо свою душу |
jemanden versetzen |
возражать кому-то |
jemanden zuparken |
Блокировать чью-то машину на автостоянке |
Jendrassik-Handgriff / Jendrassik-Maneuver |
Приём Ендрассика (для выявления истинного коленного рефлекса) |
Jersey uni und dessiniert |
Джерси однородного цвета и с рисунком |
Jester |
Шут, покер (карта) |
JF = Jugendfeuerwehr |
Молодёжное общество борьбы с пожаром ("Юные пожарные" в ГДР) |
Jobcenter |
Центр по трудоустройству |
Jochbein = Os zygomaticum |
Скуловая кость |
Jo-Jo-Effekt |
Неустойчивый результат (результат, который быстро пропадает, например, быстрый набор веса после долгой и изнурительной диеты). |
Judaslohn |
Награда Иуды за предательство (30 серебряников) |
Jusos = Jungsozialisten |
"Молодые социалисты" |
K.d.ö.R. = Körperschaft des öffentlichen Rechts |
Публично-правовая корпорация (организационно-правовая форма предприятия) |
K/ul = thousands per cubic Milliliter |
10*3/мм3 = тыс. (напр. лейкоцитов) на кубический миллиметр (напр. крови) |
Kabelanschlussraum |
Отсек кабельной разводки |
Kabooshka = Kaboshka = Kaboschka |
Отличная, очень симпатичная и красивая и умная девчонка, лапочка (американский жаргон). |
Kaduzierungsverfahren |
Процедура исключения компаньона из числа пайщиков. |
Kaff |
Посёлок, деревня, дыра, захолустье |
Kalotte |
Крышка черепа |
Kaltleiter |
Терморезистор с положительным температурным коэффициентом (позистор) |
Kamelle |
Карамельная конфета (такие конфеты бросают в толпу с главной колесницы (Prunkwagen) во время карнавального шествия в Кёльне) |
Kammerendteile |
Конечные части желудочкового комплекса (сердца) |
Kammerwasser |
Влага в передней камере глаза |
Kampfansage |
Вызов (на бой) |
kant-en-klaar-soep |
Суп, готовый к употреблению |
Kapilläre BGA = Kapilläre Blutgasanalyse |
Анализ газового состава капиллярной крови |
Kapitaleinsatz |
Авансированный капитал |
Kapitalgesellschaft |
Товарищество на капитале (компания, участники которой отвечают только в пределах своего вклада) |
Kappnaht |
Двойной шов |
Kardiaschluss |
Замыкание кардиапищеводной зоны |
Karnofsky-Index |
Шкала Карновского |
Karotis, Karotiden |
Сонная артерия, сонные артерии |
Katasterwerkplan |
Рабочий кадастровый план |
Kaufgeräusche |
Шум только что купленного (не обкатанного) насоса. |
Kaufpreisrate (installment) |
Взнос в счёт погашения цены покупки |
KBS = Kelch- und Beckensystem (der Niere) |
ЧЛС = чашечно-лоханочная система (почки) |
KBS-Platte = Spanplatte mit Kunststoffbeschichtung |
Древесно-стружечная плита с пластиковым покрытием. |
KBW = Kommunistischer Bund Westdeutschlands |
Коммунистический союз Западной Германии |
Kedersaum |
Полая кайма (для заправки шнурка, стержня, например, в маркизах и тентах). |
Kehrrolle |
Роликовая щётка-сметка (для очистки от пыли полотна конвейера) |
keine inguinalen LK-Schwellungen |
Паховые лимфоузлы не опухшие |
keine vitientypischen Geräusche |
Нет шумов, типичных для порока сердца |
keinen Mumm haben |
Быть слабаком |
keinen Pfifferling wert sein |
Не стоить и ломанного гроша |
Kennlinienfeld = Kennlinienschar |
Семейство характеристик |
Kernarbeitszeit |
Время обязательного присутствия (в отличие от времени, потраченного на работу, но не на своём рабочем месте)(при скользящем графике работы) |
Kernbohrung |
1. Керновое углубление
(под резьбу) /
2. Отверстие большого диаметра |
Kernig-Versuch |
Симптом Кернига (косвенный признак, подтверждающий кровоизлияние в мозг) |
Kernkompetenz |
Основной профиль деятельности |
Kernlochbohrung |
Сквозное отверстие большого диаметра (в стене). |
kernpleomorphes Epithel |
Ядерный плеоморфизм эпителия |
Kernspintomographie |
ЯМР-томография |
Kernstützen |
Жеребейки (полости, остающиеся в отливке от стержней, удерживающих форму) |
Kettenband |
Цепочка плоского плетения (с плоскими звеньями) |
Ketwurst |
Сосиска с кетчупом в горячей булочке (быстрое питание). |
KfW = Kreditanstalt für Wiederaufbau |
Германский банк развития |
KFZ = Kopfzeile |
Верхний колонтитул |
KG = Körpergewicht |
Вес тела |
KG-Schule = Schule für Krankengymnastik |
Школа (преподавателей) лечебной гимнастики |
KHA = Kopfhauptarterien |
МАГ = Магистральные артерии головы |
KHK-3 = Koronare Herzkrankheit des III. Schweregrades (Insufficientia cordis chronica) |
Коронарная недостаточность третьей степени тяжести, хроническая сердечная недостаточность (=ХСН) |
KHV = Knie-Hacken-Versuch |
Коленно-пяточная проба |
kicken |
Играть в футбол (в хоккей); бить по мячу (по шайбе). |
KiKa = kika = Kinderkardiologie |
Детская кардиология |
Kimme |
Целик (прорезь прицела). |
Kinderonkologie und -hämatologie |
ДОГ = детская онкология и гематология |
Kinn-Jugulum-Abstand |
Расстояние от подбородка до трахеи (= до дыхательного горла). |
Kirchenschiff |
Неф (церкви) |
Kirchweih |
Ярмарка, народные гуляния |
KITA = Kindertagesstätte |
Детский сад (дневного пребывания) |
Kittdrüse |
Цементная железа (у некоторых насекомых) |
Kittlinien |
Соединительные линии (структуры костной ткани). |
Klassenrang |
Классный чин (например, работника таможни). |
klassische HAKA & Herrenartikel |
Классическая мужская верхняя одежда (костюмы, пиджаки, пальто для мужчин и мальчиков) и мужские аксессуары (галстуки, ремни, подтяжки, носки) (разделы товарного ассортимента) |
Klatschpresse |
Жёлтая пресса |
Klebemuffe |
Муфта для крепления на клею |
Klebestrips |
Полоски клеящей ленты |
klebrige Stimme |
Назойливый голос. |
kleiner Gesellschaftsanzug |
Малая парадно-выходная форма одежды. |
Klientenzentriertes Handeln nach Rogers |
Клиентоцентрированный подход по Роджерсу (при авторизации пользователя в процессе подключения клиента к серверу) |
KLIM = Kreditlimit |
Лимит кредитной линии (для дилера). |
Klimmzug |
Подтягивание на перекладине (упражнение). |
Klinikbetrieb |
Клиническая практика |
klinisches Hauptmilitärspital, Akademiemietglieds N.N. Burdenko |
ГВКГ МО РФ = Главный военный клинический госпиталь, им. академика Н.Н. Бурденко |
klipp und klar |
Однозначно |
Klopfschmerzsymptom |
Симптом поколачивания |
Klöpperboden |
Выпуклое днище (пневматического котла, фитинга). |
Klumpfuss - Sichelfuß |
Косолапость, полая стопа |
KM = Kontrastmittel |
РФП = радиофармацевтический препарат |
KMB = kleine und mittlere Betriebe |
Предприятия малого и среднего бизнеса |
knallhart |
жестокий |
Knappe – Junker – Ritter |
Звания членов рыцарского ордена: Оруженосец (слуга рыцаря) / Юнкер (благородный ученик рыцаря) / Рыцарь |
Knattermime |
Лицедей (актёр) |
Knebelung |
Затыкание рта (в т.ч. в переносном смысле) |
Kneeling |
Книлинг (система автоматического уменьшения высоты подвески автобуса, с наклоном кузова на время остановки, для облегчения высадки пассажиров) |
Kniebeuge |
Присед (физкультурное упражнение) |
Knochenleiste (Linea nuchae) |
Выйная линия (костный валик черепа, отделяющий голову от шейного отдела позвоночника) |
Knochenmarktransplantation (KMT) |
ТКМ = трансплантация костного мозга. |
Knochentrabekel = Knochenbälkchen |
Костные трабекулы (тонкие перегородки, формирующие губчатое тело кости = Spongiosa) |
knöcherne Einscheidung |
Инкапсуляция в кость (вживление имплантата в кость) |
Knöllchen |
"Протокольчик" (с постановлением полиции о штрафе за нарушение ПДД) |
KOB = Kinderoberkleidung |
Детская верхняя одежда |
KoB = KOB = KOBB = Kontaktbereichsbeamter |
Участковый уполномоченный (в Берлинской полиции) |
KÖF = Klappenöffnungsfläche |
Площадь отверстия клапана (сердца). |
KOF = Körperoberfläche |
Поверхность тела |
Koinfektion |
Сопутствующая инфекция. |
Koiteich |
Пруд "кои", декоративный водоём (в японском стиле, с карпами). |
Kollagen Aufbau (Hochdosis VIT-C Infusion) |
Биосинтез коллагена (вливанием витамина С в высоких дозах с целью омоложения кожи) |
Kollegium für Hausarztmedizin (KHM) |
Коллегия по подготовке и повышению квалификации домашнего врача (в Швейцарии). |
kölsche Lebensgefühl |
Послевкусие, ощущения после распития пива "кельш" (сваренного в Кельне) |
Kolumnentitel |
Колонцифра |
Kolumnist |
Обозреватель (газеты, журнала) |
Kommunalbetrieb |
МУП = Муниципальное предприятие |
Kommunikationsmedien |
СМИ = Средства массовой информации |
Komparse |
Статист (актёр кино, театра и телевидения). |
Komparserie |
Массовка (на киносъёмках) |
Komplementär |
Комплементарий (участник частной компании, добровольно и по договору отказавшийся от своего пая в пользу народного хозяйства ГДР). Полный компаньон коммандитного товарищества, который, в отличие от коммандитиста, отвечает всем своим личным имуществом. |
Konfektionsträger |
Вешалка для готового платья |
Konfuser |
Конфузор, конфузорная решётка (решётка на участке сужения трубопровода, для увеличения скорости потока транспортируемого газа, жидкости) |
Kongrevedruck |
Конгревное тиснение (тиснение без фольги, для придания рельефа поверхности прессованием) |
Königsbolzen |
Центральная цапфа |
Königswasser |
Царская водка |
Konsil-Lager |
Консигнационный склад |
Kontersatz |
Набор для контрового крепежа; набор для контрирования (контргайка + уплотнения и винты) |
Kontrastmittelanflutung |
Накопление контраста (на МРТ) |
Kontroll- und Aufführungsplan |
КПП = Контрольно-постановочный план (разрабатывается кинорежиссёром при подготовке к проведению съёмочных работ) |
Kontrollraum |
Аппаратная(аппаратное помещение) . |
Konzentrationswirkung (z.B.: Es gibt keine Konzentrationswirkung...) |
Концентрирующее действие (ускорение процедуры рассмотрения заявления в органах власти ФРГ, поскольку ранее было рассмотрено другое аналогичное заявление с принятием положительного решения), (напр. концентрирующее действие исключается...) |
konzertierte Aktion |
Концертированная (согласованная) акция (например, солидарное объявление забастовки всех работников полиграфической промышленности, или работников на стратегически важных предприятиях определённой отрасли) |
Kooperationsprodukt, Kooperationsproduktzuschlag |
Кооперативная продукция, наценка за кооперативную продукцию (продукция, изготовленная при сотрудничестве с другими фирмами должна продаваться по повышенной цене). |
Koordinationstests; KTK = Körperkoordinationstests |
Координаторные пробы (пробы на координацию движений) |
KOP = Kontaktpolizist |
Участковый уполномоченный (полиции Бремена) |
Kopfdusche |
Верхний душ (душ у которого лейка крепится выше уровня головы пользователя). |
kopflästig (z. B. kopflästiger Text) |
заумный (например, заумный текст, т.е. текст, трудный для понимания) |
Koppelmittel = Koppelmedium |
Контактная среда (среда, по которой распространяется звук, например, корпусной шум) |
Koproduzent |
Сопродюсер (участник совместного производства фильма) |
Kornfeld |
Нива (поле, на котором растут злаковые: пшеница, рожь, кукуруза) |
Körperbautyp: Athletiker (mesomorph). |
Атлетический, мезоморфный (= нормальный) нормостенический тип телосложения. |
Körperliche Untersuchung |
Физический осмотр (пациента) |
Korporative Kultur und geschäftliche Kommunikation |
Корпоративная культура и деловое общение (учебный предмет) |
Kostaufbau |
Восстановительная диета |
Kostenairbag |
Максимальная сумма оплаты, ценовая "подушка безопасности" (метод калькуляции стоимости работ по максимальным тарифам с целью выяснить предельно-допустимую цену, которая может быть обосновано назначена продавцом) |
Kostenrahmen |
(Примерный) бюджет, предварительная смета |
KP-Zuschlag = Kaufpreiszuschlag |
Торговая наценка к продажной цене (дилерская маржа, накрутка) |
Kraftausdauer |
Силовая выносливость (в спорте) |
Kraftgradeeinschränkung |
Парез (ослабление отдельных мышц или групп мышц) |
Kraftpaket |
Силовая часть (машины, прибора, например, двигатель) |
Kraftprogramm |
Программа силовой тренировки |
Kraftprotze |
Богатырь, силач, атлет (а также в переносном смысле): влиятельный человек |
Krafttraining |
Тренировка на силовых тренажёрах |
Krankenstand |
Заболеваемость (например, на предприятии, т.е. общее число дней отсутствия на работе по причине болезни, исчисляется в процентах) |
Krankheitsvorgeschichte = Anamnesis morbi |
анамнез болезни |
Kratzspachtelung |
Битумно-песчаная мастичная грунтовка (для дорожного полотна). |
Kreditauskunftsdienst |
Служба информации о кредитоспособности (компаний) |
kreischen |
Кричать, издавать пронзительные звуки |
Kreishaus |
Здание окружной администрации |
Kreislauftraining |
Тренировка сердечнососудистой системы. |
Kreislaufversagen |
Сердечнососудистая недостаточность |
Kreisstraße |
Кольцо, кольцевая улица. |
Kreuzgelenk |
Карданный шарнир |
Kreuzleger |
Поперечный стопоукладчик (например, для укладки крест-накрест в стопки брошюр, книжных блоков) |
kribriformes Wachstum |
Решетчатый рост (раковой опухоли) |
Kriegsausbildungs- und Tätigkeitsbezeichnung |
ВУС = военно-учетная специальность (графа в военном билете) |
Kriegschirurgie |
ВПХ = военно-полевая хирургия (учебный предмет) |
Kriegsknecht |
Ратник (воин, рядовой государственного ополчения) |
kriegslüstern |
жаждать войны |
kriegsnahe Einsatzübung |
Тренировочное занятие, приближенное к условиям боевой обстановки. |
krude |
неудобоваримый |
krummer Hund |
Обманщик, мошенник |
KS = Klopfschall / sonorer KS |
Перкуторный тон = звучный перкуторный тон (звук при простукивании грудной клетки) |
KSP = Kriegsschauplatz |
ТВД = Театр военных действий. |
KStG = Körperschaftssteuergesetz |
Закон о налоге на корпорации |
KstW = Kunststoffwärmetauscher |
Теплообменник из пластмассы. |
KSW = Kommission für Schwimm- und Badebeckenbereich (der BGA) |
Комиссия (Федеральной службы здравоохранения в ФРГ) по плавательным бассейнам и купальням |
KT-Kondensator = Kunststoff-Folien-Kondensator |
Плёночный конденсатор (для электроники) |
KTQ = Kooperation für Transparenz und Qualität im Gesundheitswesen GmbH; KTQ-Zertifizierung |
Кооперация для прозрачности и качества здравоохранения; Сертификация по KTQ (например, медицинских тренажёров) |
KTW = Krankentransportwagen |
Машина скорой помощи (для транспортировки больных) |
KTW = Kunststoffe und Trinkwasser |
Пластмассы и питьевая вода (параметр совместимости пластиковых труб с питьевой водой) |
Kübelbahn |
Ковшовый конвейер. |
KuFz = Lerngarten des Kinder- und Familienzentrums Warturmer Platz |
Учебный сад детского и семейного центра "Вартурмер Плац" |
Kugeldüse |
Сферическое сопло, шаровое сопло (сопло со сферическим дефлектором) |
Kugelgewindespindel |
Шпиндель ШВП, шпиндель шарико-винтовой передачи (деталь станка) |
kühles Darkforest |
Холодный тёмно-зелёный (цвет ткани). |
Kuks |
Кукс (замок в Богемии, ныне туристический и гостиничный комплекс в Чехии, место поражения русских войск войсками Наполеона Бонапарта в 1814 г). |
Kundenservice, Kundendienst, Kundenbetreuung |
Сервисная служба |
Kupplung im Hobeltriebwerk |
Муфта приводного механизма струга (в очистном забое). |
Kupplung vorspannen |
Накачать сцепление (ручным насосом) |
Kupplungsglocke |
Барабан муфты сцепления (тягово-цепного транспортера) |
Kurbesucher |
Курортник |
K-Urin = Katheter-Urin |
Катетерная моча |
kursorisch |
бегло, кратко |
Kurzatmigkeit |
Одышка |
kurzweilig |
занятный, занимательный |
Kurzzeitmesser |
Секундомер-таймер |
KV = kv = Kostenvoranschlag |
Смета |
KVG = Konventionelles Vorschaltgerät |
Электромагнитный ПРА (пускорегулирующий аппарат для люминесцентной лампы) |
k-Wert = Wärmedurchgangskoeffezient |
Коэффициент теплопередачи (например, термоконтейнеров для транспортировки скоропортящихся продуктов питания) |
KWG = Kreditwesengesetz |
Закон о кредитной системе |
Kyphosescheitel |
Кифозный горб |
LA = Linker Vorhof (Atrium sinistrum) |
Левое предсердие |
Labertasche |
Болтун |
LABO = Landesamt für Bürger und Ordnungsangelegenheiten - Ausländerbehörde |
Земельное управление по делам граждан и правопорядка – Ведомство по делам иностранцев (главное управление в г. Берлин) |
Labyrinthscheibe |
Лабиринтная шайба (уплотнительная шайба, для насосов) |
Lackschlamm |
Лаковые отходы |
Ladenbauer |
Фирма, которая занимается строительством магазинов и их оснащением торговым оборудованием |
Ladenplaner |
Фирма со специализацией на проектировании магазинов |
LAGA = Länderarbeitsgemeinschaft Abfall |
Земельный комитет по утилизации отходов |
Lager mit C3-Luft |
Шарикоподшипники с увеличенным люфтом, класса С3 |
Lagerflüssigkeit |
Складируемая жидкость (жидкость, которая хранится на складе в баке, резервуаре, например, жидкий химикат, мазут). |
Lagerlaterne |
Подшипниковый узел |
Lagersollbestand |
Плановая складская наличность |
Lagetyp |
Тип положения ЭОС (электрической оси сердца) |
LAH = LAHB = linksanteriorer Hemiblock |
Передний левый гемиблок, блокада передней ветви левой ножки пучка Гисса. |
lambertiale Lichtverteilung |
Распределение света по Ламберту (с равномерным распределением яркости во всех направлениях от источника света) |
lamina terminalis = Endplatte |
Концевая мышечная пластинка |
Laminatmaterial |
Многослойный материал |
Laminatmaterial |
Многослойный материал |
Lampenfieber |
Волнение перед выходом на сцену , перед публичным выступлением |
lancieren |
Запустить (слух, домысел и т.п.) |
Landschaftspfleger |
Ландшафтный дизайнер |
LandwAnpG = Landwirtschaftsanpassungsgesetz |
Закон о модернизации законов, касающихся сельского хозяйства. |
Langfinger |
Щипач, карманный вор |
Langhantel, Kurzhantel |
Штанга (длинная гантель); гантель (короткая гантель) |
Langhantelständer |
Стойка для штанги (в фитнес-студии) |
Längstdurchmesser |
Продольный диаметр (например, черепа). |
Langzeit-EKG |
Суточный ЭКГ-мониторинг |
Langzeitprovisorium |
Временное решение с долгим сроком службы (например, временная пломба, которая может простоять 1-2 года). |
Langzeit-RR |
СМАД = суточный мониторинг артериального давления. |
Lappenverschiebeplastik (L-Plastik) |
Кожная пластика со смещением лоскутов (кожи) (например, пластика операционной раны) |
LAROV = Landesamt zur Regelung offener Vermögensfragen |
Земельное управления по регулированию открытых вопросов собственности |
Lasègue-Zeichen, Lasègue |
Симптом Ласега, провокационный тест Ласега (провокация болей при поднятии вытянутой ноги, подтверждает натяжение нервных корешков в результате деформации межпозвоночных дисков). |
Lasertrimmung |
Лазерная подгонка (испарение под воздействием лазера части тонкой плёнки тонкоплёночного резистора до получения точного значения сопротивления) |
LASH = laparoskopisch assistierte subtotale Hysterektomie |
Лапароскопически ассистированная субтотальная гистерэктомия (LASH)(минимально-инвазивное лапароскопическое удаление (экстирпация) матки с сохранением культи тела матки и полным сохранением шейки матки) |
Lastaufnahmemittel |
Такелажное приспособление |
Lastdruckbremse |
Грузоупорный тормоз |
Lastenheft |
Техническое задание (на разработку, например, программного обеспечения) |
Lästerzunge |
Злой, клеветнический, острый язычок. |
Lastminutenreise |
"Горящая" путёвка (в турбюро). |
Laudator |
Оратор, который произносит хвалебную речь |
lauern |
ждать |
Laufzeituhr = runtime clock |
Счётчик времени работы с момента последнего сбоя |
Laxantien |
Слабительные средства |
LBW = Leichtbauweise |
Облегчённая конструкция |
LCC = Life-Cycle-Costing |
Стоимость жизненного цикла. Совокупная стоимость владения (каким либо оборудованием): калькуляция эксплуатационных издержек, потерь на материальном и моральном износе с учетом факторов риска. |
LDH = Laktatdehindrogenase |
ЛДГ = лактатдегидрогеназа (биохимический показатель крови) |
LDL = Low Density Lipoprotein |
ЛПНП = липопротеин низкой плотности |
Leadsheet |
Лидшит (однострочная нотная партитура, для джазовой музыки) |
learning curve |
Кривая обучаемости (отражает затраты времени на освоение поставленной задачи; в частном случае может иметься в виду процесс обучения робототехники) |
Lebensbestätigung |
Свидетельство о нахождении в живых |
Lebenserwartung |
Вероятная продолжительность жизни |
Leberfiliae = Leberabsiedlung |
Метастазы в печень |
lediges Kind |
внебрачный ребенок |
legal fee |
гонорар адвоката |
Lehrgang für Autopsie |
Секционный курс (учебный предмет) (отработка навыков вскрытия трупов и определения причины смерти). |
Lehrmitt'sches Phänomen |
Симптом Лермитта (ощущение удара током при сгибании шеи, косвенный признак наличия рассеянного склероза). |
Lehrstabsoffizier |
Офицер учебного отдела (в военно-учебном заведении). |
Leichtmatrose |
Начинающий матрос (матрос 2-го класса). |
Leichttauchgerät |
Дыхательный аппарат (автономный) для ныряния на малую глубину (акваланг). |
Leisten geschlossen |
Грыжи в паховой области нет |
Leistenbruch |
Паховая грыжа |
Leistungsderating |
Защита выходной мощности от выхода за пределы допустимого диапазона |
Leistungsdiagnostik |
Тестирование возможностей спортсменов (в достижении результатов) |
Leistungsdiagnostik |
Тестирование возможностей спортсменов (в достижении результатов). |
Leistungsknick |
Астеническое состояние, резкий упадок сил. |
Leistungslauf |
Прогон оборудования на полной мощности (для сдачи-приемки смонтированного заводского оборудования) |
Leistungslaufprotokoll |
Протокол прогона на полной нагрузке |
Leistungsprofil |
Специализация, профиль деятельности (компании и т.п.) |
Leistungssport |
Большой спорт |
Leistungsverzeichnis |
Калькуляционная ведомость с описанием объёма работ, план-смета (при строительстве). |
Leistungszahl |
Коэффициент мощности |
Leitlinie |
Перечень требований (к конкретному изделию, услуге, работе в отличие от "директивы"). |
Leitungsbahn (z.B. posterosuperiore) |
Катетер (при катетерной абляции сердца)(напр. задневерхний). |
Leitungsführung |
Прокладка проводов; проводка (электрическая) |
Lekageanschluss |
Дополнительный сток (для эвакуации утечек гидравлической жидкости) |
lens mount |
Оправа объектива |
Lenzbetrieb |
"Весенний режим" (работа насоса в режиме повышенных нагрузок, когда нужно откачать большое количество сильно загрязнённой воды). |
Lesefest "Seiteneinsteiger" |
Читательский праздник "Мои первые страницы" |
Letzte Ölung erteilen |
Соборовать, соборование (помазание тела умирающего елеем, что помогает прощению грехов и дарованию благодати перед смертью) |
Leukos, Erys |
лейкоциты, эритроциты (сокращенно) |
LFK = Lösch- und Hilfeleistungsfahrzeug (Klein) |
Вспомогательный автомобиль для пожаротушения (малый) |
LFMK = lösliche Fibrinmonomerkomplexe |
РФМК = растворимые фибрин-мономерные комплексы |
LFS = Landesfeuerwehrschule |
Земельная школа пожарных |
LGK = Lagerklasse (= storage class VCI) |
Класс хранения (химических препаратов по классификации "Профессионального союза работников химической промышленности, ФРГ"). |
LH = linkskoronarer Hauptstamm |
Главный левый ствол (коронарных артерий). |
LH-Zemente |
Цементы с низким выделением теплоты гидратации |
Lichtgiraffe |
Мобильный прожектор с электрогенератором (на колёсах, для освещения стройплощадки) |
Lichtklappe |
Светозащитная шторка (на прожекторе, осветительном софите) |
Lichtlenkdecke |
Светонаправляющий потолок (потолок с системой отражающих поверхностей, направляющий солнечный свет в комнату) |
Lichtschiene |
Осветительный шинопровод, световая шина (контактный рельс, по которому можно свободно перемещать потолочные светильники) |
Lichtwanne |
Многоламповый софит. |
Liegenschaftskarte |
Кадастровая учётная карта |
Liegestütze |
Отжимание в упоре лежа (упражнение) |
life-size |
В натуральную величину |
life-sized shot |
Снимок в натуральную величину |
light bank |
Осветительный агрегат |
Lightpipe |
Световод |
line-up |
Лучшая модель (данного модельного ряда) |
Lingulakonsolidierung |
Срастание язычка (напр. легкого) |
Linienzug |
Фигура из линий |
linksanteriorer Hemiblock (LAH) |
БЗВЛНПГ = блокада задней ветви левой ножки пучка Гисса |
Linksherzhypertrophie (LHH) |
Гипертрофия левого желудочка (ГЛЖ) |
LIPCOF = lidparallele konjuktivale Falten |
Складки конъюнктивы (глаза), параллельные веку . Параллельные (краю века) складки конъюнктивы |
LIS/HIS = Schnittstelle zum laborinternen Datenbankverwaltungssystem |
Интерфейс с внутрилабораторной системой управления базами данных (СУБД). |
Literaturhaus |
Дом литераторов |
LK = Lymphknoten |
Лимфатический узел |
LNE = Lymphonodektomie |
Удаление лимфоузлов (операция) |
Lochbild |
Расположение отверстий (например, на фланце) |
Lohnbetrieb |
Предприятие, поставляющее в распоряжение других предприятий заёмную рабочую силу |
Lokus Kieselbach |
Зона сплетения Киссельбаха (о кровеносных сосудах в носу) |
Lorbass |
Шалопай-бездельник |
Los- und Festflanschen |
Свободные и зафиксированные фланцы |
Lösl. Transf. Rezeptor i. HP |
Растворимый рецептор трансферазы в гепарин плазме (фактор крови для диагностики ювенильных артритов) |
Loslager |
Плавающие подшипники (подшипники, перемещающиеся вперёд и назад по оси) |
Losrütteln |
Расшатывание |
louver |
жалюзи, задвижка (англ.) |
Low-Carb Diät |
Малоуглеводная диета |
LPK = Liter per Kilometer |
л/км (литров на километр)(потребление топлива) |
LR = Lidschlussreflex |
Мигательный рефлекс |
LS = Lieferstufe |
Этап поставки, стадия поставки |
LSS = Leitungsschutzschalter |
Линейный защитный автомат. |
Lst.-Nr. = Leistung Nummer |
Работа № (в смете с расчётом стоимости лабораторных анализов). |
Lt. Colonel = Oberstleutnant |
Подполковник |
Lues-Serologie |
КСР = комплекс серологических реакций (на сифилис): комплекс РПР-РПГА и ИФА |
Lüfterwalze |
Валик аэратора (прибора для рыхления почвы) |
Luftfederbalg |
Пневматическая рессора |
Luftpolsterfolie |
ВПП = воздушно-пупырчатая плёнка |
Luftschleife |
Воздушный байпас |
Luftsprudelplatte |
Аэромассажная плита (бассейновый аттракцион) / Аэромассажное плато. |
Luftsprudelsysteme |
Системы аэромассажа |
lumbar |
поясничный |
Lumberjack |
Дровосек |
Lungenkarzinom, nicht-kleinzellig (NSCLC) |
НМРЛ = немелкоклеточный рак лёгких |
Lungensport |
Лёгочная реабилитация (при хронической обструктивной болезни лёгких) |
Lutealphase |
Лютеиновая фаза (фаза жёлтого тела в процессе овуляции) |
Lütt = Herrengedeck |
Набор из рюмки водки и кружки пива, пьётся без закуски, сначала водка, затем пиво |
lütt Middag |
Полдник (малый перерыв для приема пищи) |
LVAT = linksventrikulärer Ausflußtrakt |
Выносящий тракт левого желудочка |
LVEDP = linksventrikulärer enddiastolischer Druckpegel |
Конечно-диастолический уровень давления левого желудочка |
LVEDs = linksventrikulärer systolischer Durchmesser |
Систолический диаметр левого желудочка. |
LVH = linksventrikuläre Hypertrophie |
Гипертрофия левого желудочка |
LVOT = Left Ventricular Outflow Tract = LVAT = Linksventrikulärer Ausflußtrakt (vergl. RVOT) |
Поток через выносящий тракт левого желудочка |
LVPW = Linksventrikuläre Hinterwand |
Задняя стенка левого желудочка |
LVT = Landesamt für Verfassungsschutz und Terrorismusbekämpfung |
Земельное управление по защите Конституции и борьбе с терроризмом (в Австрии) |
LW = Liegeware |
Одежда (товар), которая выкладывается на полки, а не вывешивается |
LWG = Landeswassergesetz |
Земельный закон по охране вод (в отличие от Bundeswassergesetz = BWG = Федерального закона по охране водных ресурсов, который действует на общефедеральном уровне в ФРГ) |
Lymphabflusswege |
Пути оттока лимфы |
Lymphangiosis carcinomatosa |
Карциноматозный лимфангиоз (рак лимфатических сосудов). |
Lymphknotenerkrankung |
ЛАП = лимфаденопатия |
Lymphknotenstationen |
Региональные станции лимфатических узлов |
LZ RR (= RR-Langzeitdruckmessung) |
Долговременный замер (Суточный мониторинг) артериального давления |
M.U.Dr. = medicinae universalis doctor (lat.) |
Доктор общей медицины (специалист по всем отраслям медицины) |
M/D = Mischer / Dosierer |
Смеситель-дозатор (для замеса теста) |
Mäanderrohr |
Извилистая труба. |
maatregel (Maßnahme) |
Мера (воздействия) |
MaBV = Makler- und Bauträgerverordnung |
Положение о маклерах и подрядно-строительных организациях = Положение о маклерах и застройщиках |
Macker |
Молодой функционер, "начинающий деятель" |
Mackerigkeit |
Неопытность (начинающего партийного работника) |
magician |
фокусник |
Magnetfeld-/Lasertherapie |
Магнитолазеротерапия |
Mähgang = Mahd = Schnitt = Mähschnitt |
Покос (полоса травяного луга, которую косарь проходит от начала до конца без перерыва) |
Mähkreis |
Радиус покоса |
Maillard-Verbindungen |
Соединения Майяра (канцерогенные и генотоксичные соединения в составе некоторых продуктов питания) |
Mamillenkomplexe |
САК = Сосково-ареолярный комплекс (женской груди) |
manifest z. B.: manifeste Osteoporose |
Типичный, выраженный, не вызывающей сомнения, например, выраженный остеопороз. |
Mannschaftsstube |
Спальное помещение для личного (солдатского) состава |
Mapping |
Трёхмерное электромагнитное картрирование сердца |
Marginalprinzip |
Принцип маржинализма (в экономике) |
Markenbindung |
Верность бренду, лояльность (привязанность потребителя к товарам определённой раскрученной торговой марки) |
Markenprodukt |
Марочный продукт; Брендовый продукт (продукт с хорошо раскрученным брендом, пользующийся доверием потребителя, и позволяющий использовать т.н. "премиальное ценообразование") (продукт, хорошо продающийся по повышенной цене за счёт раскрученного бренда) |
Marmite |
Мармит (специальная кастрюля для сохранения блюд в горячем состоянии) |
Marschbefehl |
Командировочное предписание (в армии) |
Marschflugkörper |
Крылатая ракета. |
Marschordnung |
Маршевый порядок (передвижение в колонне по три бойца) |
martialisch |
бравый, воинственный |
Maschinenbett |
Фундамент станка |
Massage mit der elastischen pseudokochenden Schicht (Biowellentherapie) |
ЭПС-массаж = массаж эластичным псевдокипящим слоем (метод биоволновой терапии) |
Maßblatt |
Размерная спецификация (приложение к чертежу с указанием размеров) |
Masseprüfspitze |
Пробник заземления |
Massivbau |
Капитальное строительство |
Master-Pumpe / Slave-Pumpe |
Ведущий насос / Ведомый насос |
mat (engl.) |
защитный слой |
Materialliste |
Материальная ведомость (список и количество компонентов, необходимых для производства изделия) |
Materialmanagementverfahren |
Технология управления материальными ресурсами |
Materialwand |
Стена с образцами материалов (например, тканей в магазине тканей, или кафельной плитки в магазине строительных материалов) |
Mattenschanze |
Трамплин с искусственным покрытием (с покрытием в виде матов из синтетического материала, используется для летних тренировок по бобслею) |
Mauerkragen |
Гермоввод, проходная муфта (например для ввода электропитания в дом) |
Maulweite |
Ширина профиля колёсного диска |
MCA = Arteria Cerebri Media (mittlere Gehirnschlagader) |
Средняя мозговая артерия |
MCHC = mean corpuscular hemoglobin concentration |
Средняя концентрация гемоглобина в эритроците |
MCP = Metacarpophalangealgelenk |
Пястно-фаланговый сустав |
MCV= mean corpuscular volumen |
Средний объем эритроцита (в мм. куб.) |
MdB = Mitglied des deutschen Bundestages |
Член немецкого Бундестага |
MDF (medium density fiberboard) |
Древесноволокнистые плиты средней плотности |
MDR = Muskeldehnungsreflex |
Рефлекс растяжения мышцы (проверяется на осмотре у невропатолога) |
MED = Maritime Equipment Directive |
Директива о морском оборудовании |
Medientycoon |
Медиамагнат (миллиардер, владелец популярных СМИ) |
medizinisch-biologische Bundesagentur |
ФМБА = Федеральное медико-биологическое агентство |
medizinische Schnellhilfe |
СМП = скорая медицинская помощь |
Medullär |
сердцевинный, медуллярный |
Medulläre Nephrokalzinose |
Медуллярный нефрокальциноз (обызвествление сердцевины почки). |
Meerkatze |
Мартышка (обезьяна) |
Mehrlochdüse |
Многоструйный распылитель |
Mehrzweckhalle |
Зал многоцелевого назначения (пригодный как концертный, выставочный или спортивный или конференц-зал) |
Meisterbrief |
Свидетельство о получении звания мастера спорта |
Meisterei |
Бойня, живодёрня |
Melderegister |
Реестр прописанных лиц (который должен вести управдом для предъявления полиции) |
Memory-Effekt |
Эффект памяти аккумулятора (обратимая потеря доступной ёмкости в результате регулярной неполной зарядки аккумулятора) |
Menarche |
Менархе (первая менструация в жизни девочки) |
Meniskuszeichen |
Симптомы менископатии |
Menschen mit Handicap |
Люди с ограниченными возможностями (инвалиды, престарелые, слабоумные, дети, беременные и т.п.) |
mensisabhängig, z.B. mensisabhängige Migräneattacken |
Зависящий от месячных (например, приступы мигрени, зависящие от менструального цикла) |
Menüoberfläche |
Пользовательская оболочка с ведением по меню (интерфейс меню) |
MER = Muskeleigenreflexe |
Собственные мышечные рефлексы |
Merchandisenvertrag |
Договор по стимулированию сбыта |
Mesenterialwurzel = Radix mesenterii |
Корень брыжейки тонкой кишки |
mesh pocket |
Сетчатый карман (сумки для фотопринадлежностей, ноутбука и т.п.) |
Messaufnehmer |
Измерительный преобразователь, датчик |
Meßbetragsfestsetzung |
Назначение ставки налогообложения |
MFD (Minimum Focus Distance) |
Минимальное фокусное расстояние. |
MfPA = Materialforschungs- und Prüfanstalt |
Центр исследования и испытания материалов (в Веймаре) |
MFR = Militärischer Führungsrat |
Высший военный совет (ФРГ) |
MG = Mammographie |
Маммография |
mGMFM = modified Gross Motor Function Measure |
Модифицированная шкала изменения крупных моторных функций (методика проверки изменений при детском церебральном параличе, ДЦП) |
Micobiom |
Микрофлора и микрофауна (как совокупность бактериально-грибкового состава организма). |
Mietdifferenz (z. B. "Mietedifferenz aus Vergangenheit) |
Недоимки по арендным платежам (напр. "недоимки прошлых периодов по аренде") |
Mikrofiche |
Микрофиш (карточка с несколькими кадрами микрофильма) |
Milizarmee |
Милиционная армия (армия, которая в мирное время состоит только из учётного аппарата и командного состава, но на время войны пополняется за счёт ополчения (призыва) местного населения). |
Millisievert (mSv) |
Миллизиверт (мЗв) (единица измерения дозы радиации) |
Ministerium für Heimatschutz |
Министерство национальной безопасности (в США) |
Ministerrunde |
Министерские кулуары |
Minmessanschluss |
Короткий измерительный штуцер |
Minusgewicht |
Недостаточный вес тела (в спорте). |
mir schwante schreckliches |
У меня было ужасное предчувствие |
Mistelspritzen |
Ампулы с экстрактом омелы (для подкожных инъекций в антропософской гомеопатии) |
mit Gott haderen |
Роптать на Бога |
Mit Rat und Tat zur Seite stehen |
Помогать советом и делом. |
Mitgeschöpf |
Божья тварь, "братья наши меньшие" (равные человеку, как созданные Творцом наравне с человеком) |
Mitschnitt |
(магнитофонная) запись (речи) |
Mitspracherecht |
Право участвовать в совместном решении |
Mittelstürmer |
Центральный нападающий (в футболе). |
Mittvierziger |
Мужчина в возрасте около 45 лет |
mIU/l = milli-Internationale Einheiten pro Liter (z.B. für TTH-Hormon) |
мМЕ/л = международных миллиединиц на литр (единица измерения для тиреотропного гормона ТТГ; 1 IU= 1 мкг) |
MKB=Mittenkettenband |
Конвейер с центральной цепью |
MKG-Chirurgie = Mund-, Kiefer- und Gesichtschirurgie = Kranio-Maxillo-Faziale Chirurgie |
Челюстно-лицевая хирургия |
MKP = Mitralklappenprolaps |
ПМК = Пролапс митрального клапана |
MLK = Martin-Luther-Krankenhaus (Berlin) |
Больница им. Мартина Лютера (в Берлине) |
Möbelgleiter |
Мебельный подпятник |
Mobilfunkbetreiber |
Сотовый оператор |
MOM = Master of Implantologie |
Мастер-имплантолог (в стоматологии) |
Moonie |
Член Церкви Объединения, последователь корейского теолога Сан Мюн Муна. |
MOQ (Mindestabnahme) |
Минимальное закупаемое количество. |
Morea; Geschichte von Morea |
Морея (Пелопоннесский полуостров, Греция); История Мореи (= Греческая история, история Пелопоннесского полуострова) |
Morgenlage |
Утренняя планёрка (короткое утреннее совещание у директора, с целью выяснения состояния дел, разработки плана на день, постановки задачи и т.п.) |
Morgenland |
Ближний Восток, Левант. |
Moro (z.B. Scheiß-Moro) |
Марокканец, уроженец Марокко (ругательно), (напр. "дрянной марокашка") |
Motorhacke |
Мотокультиватор |
motorisches Defizit |
Двигательный дефицит (гиподинамия, недоразвитие двигательных навыков). |
Motorsense |
Мотокоса (коса с мотором) |
Motorsense-Schaft |
Штанга мотокосы |
Mountainbike |
Горный велосипед |
Moxen |
Прижигание (биологически активных точек тела) |
MPA = Materialprüfanstalt |
Центр испытания материалов (для их допуска к распространению, продаже, обращению в стране) |
MPP-Glättungskondensator = Maximum-Power-Point-Tracker-Kondensator |
Электролитический силовой конденсатор МРР (со сглаживанием точки максимальной мощности) |
MPV = mean platelet volume |
Средний объем тромбоцитов |
MRCP = Magnetresonanz-Cholangiopankreatikographie |
МРХПГ = магнитно-резонансная холангиопанкреатография |
MRT-Schädel |
МРТ головы |
MSCT = Mehrschicht-CT =Mehrzeilenspiralcomputertomographie |
МСКТ = мультиспиральная компьютерная томография |
MTA = Medizinisch-technischer Assistent; z. B. NEUROMTA = NeuroMTA |
Технический медицинский ассистент (напр. технический ассистент нейрохирурга) |
MTHFR = Methylentetrahydrofolat-Reduktase |
МТГФР = метилентетрагидрафолатредуктаза |
Mukositis |
Воспаление слизистых оболочек (при химиотерапии) |
Mulchverschluss |
Выпускной затвор (системы мульчирования скошенной травы в газонном тракторе) |
Mulligans (straffreie Wiederholung eines verpatzten Abschlags beim Golf) |
Маллиганс (повтор неудачного первого удара в гольфе, без начисления штрафных очков) |
Müllraum |
1. Площадка для размещения мусорных контейнеров; 2. Сам мусорный контейнер. |
Mullverband |
Марлевая повязка. |
Mumpitz |
Вздор, чепуха. |
Mundmotorik |
Артикуляторная моторика |
Munizipalanstalt für Gesundheitsschutz |
МУЗ = Муниципальное учреждение здравоохранения |
Muskeldehnreflexe |
Рефлексы растяжения (мышц) |
Muskeleigenreflexe |
Собственные мышечные рефлексы (простейшие рефлексы мышц) |
Muskelverspannung |
Защемление мышцы |
Muslima |
Мусульманка |
Musterbauordnung |
Положение о (международных) модельных нормах (модельные нормы – общие нормативы, на основе которых создаются модельные законы, с целью унификации и гармонизации национального законодательства, для его интеграции в международное право) |
Mutterboden |
Пахотный грунт (свежая земля, богатая питательными веществами) |
Mutterpass |
Паспорт матери (специальная тетрадь, куда заносятся данные всех предыдущих беременностей, результаты анализов, врачебные отчёты и т.п.) |
mutwillig |
Преднамеренно, из шалости, озорства. |
MV = mitral valve (engl.) |
Митральный клапан |
MV = Motorventil |
Распределительный клапан (электрозадвижка) двигателя |
MZ = Mahlzeit |
Приём пищи, обед (в расписании распорядка дня) |
n. a. g. = nicht anders genannt / z. B. "n. a. g. Bitumen" |
Нет иных наименований / напр. "битум, другие наименования отсутствуют" |
n. n. b. = nicht näher benannt; |
Без уточнения (диагноза), напр. Подозрение на заболевание плода (без уточнения, какое заболевание) |
N.C. = normal closed |
НЗК = Нормально закрытый контакт |
N 2- Situation ( bei Lungenkarzinom) |
N2-ситуация (при раке лёгкого)(стадия с поражением метастазами лимфоузлов средостения) |
nach dem Munde reden |
Льстить, подпевать |
Nachbestückung |
Докомплектация, допоставка (штучного товара на склад дилера, торговой организации). |
Nachlauflenkachse |
Поддерживающий мост |
Nachrichtenmagazin |
Информационно-политический журнал (с цветными иллюстрациями) |
Nachruf |
Некролог (статья в печати в память об усопшем) |
Nachsorge |
Долечивание |
Nachstellung |
Допоставка, дополнительная поставка. |
Nachstellzeit |
Время изодрома |
Nachtragsurkunde |
Дополнение (к договору) |
Nahkampfspange |
Почётный знак за участие в ближнем (рукопашном) бою. |
NapH = Nabelschnurarterien-pH |
<