Kostenfrage
Wer einmal in die Internetsuchzeile die Phrase „technische Übersetzung auf Deutsch“ oder „technische Übersetzung Deutsch–Russisch“, oder die Suchphrase „Dolmetscher Stundenpreis“ eingegeben hat, der weiß, welche unerschwingliche Preise bei Suchergebnissen zu beobachten sind. Ja, stimmt, die Preise sind oft nicht besonders begeisternd.
Bei meiner Arbeit folge ich dem Grundsatz:
„Qualitätsübersetzungen zum fairen Preis“. Bei mir liegen die Kosten für die technische Übersetzung oder jede andere Übersetzung, viel niedriger als die Kosten für ähnliche Arbeiten, welche das billigste Übersetzungsbüro anbietet. Denn bei jedem Büro mit vielen Übersetzern wird zum Preis für Übersetzung ein wesentlicher Lohnanteil für zahlreiche Manager und Chefs, Steuern, Aufschläge, Abgaben und Riesenausgaben für Werbung hinzugerechnet.ei mir liegen
die Kosten für die technische Übersetzung oder
jede andere Übersetzung, viel niedriger als die
Kosten für ähnliche Arbeiten, welche das
billigste Übersetzungsbüro anbietet. Denn bei
jedem Büro mit vielen Übersetzern wird zum
Preis für Übersetzung ein wesentlicher
Lohnanteil für zahlreiche Manager und Chefs,
Steuern, Aufschläge, Abgaben und Riesenausgaben
für Werbung hinzugerechnet.
Dasselbe kann man zum Dolmetscher-Stundenpreis sagen. Auch hier kann ich jede Stunde meiner Arbeit viel günstiger anbieten. Dazu kommt, dass ich zu jeder Zeit direkt erreichbar bin, sodass der Kunde keine wertvolle Zeit vergeudet, um eine Managerin zu finden, die ihm seine Fragen bei Problemen mit der Übersetzung beantworten kann. Jeder Kunde wird individuell behandelt.
Ferner gibt es bei mir Mengenrabatte für Übersetzungen, welche die Kosten technischer Übersetzungen zusätzlich reduzieren. Als freiberuflicher Privatunternehmer mit dem vereinfachten Besteuerungssystem bin ich von der Mehrwert- und Umsatzsteuer befreit. Das bedeutet, dass es mir aufgrund der Ziff.2 Art.346.11 des russischen Steuergesetzbuches verboten ist, derart Kosten auf Kundenrechnungen auszuweisen. Dies betrifft nicht nur die Übersetzungskosten, sondern auch den Dolmetscher-Stundenpreis.
Bezahlt der Kunde die geleistete Arbeit direkt dem Übersetzer und Dolmetscher in Moskau (das heißt mir), so spart er sein Geld und erhält dazu noch das höchstmögliche Qualitätsresultat mit dem günstigen Preisleistungsverhältnis. Das bedeutet, dass wenn mit mir z. B. ein deutscher Lieferant oder Produzent zusammenarbeitet, wird bei diesem Firmenkunden seine Wertschöpfungskette besser, sodass er durch meine Beauftragung zusätzliche Wettbewerbsvorteile erhält. Ich bezahle den gesetzlichen Anteil des Kundengeldes zum Haushalt des Staates und in die Sozialfonds der Russischen Föderation, und Sie als Kunde erhalten sämtliche buchhalterische Belege, die Sie benötigen.
Der Kunde kann auch bargeldlos auf mein Kontokorrent bezahlen.
Der Preis für eine technische Übersetzung
und der Preis für jeden
einzelnen Auftrag wird im Kostenvoranschlag (Angebot) vorbestimmt, und
dann nach Fertigstellung des Auftrages
endgültig kalkuliert. Der
Treffpunkt und Stundenpreis für Dolmetscher wie auch die Zeit des Treffens unterliegt einer Vereinbarung mit dem Auftraggeber im Voraus.
Bei einer Bargeldzahlung erhält der Kunde einen russischen Kassenbeleg und einen Kassenzettel. Für bargeldlose Zahlungen auf mein Kontokorrent sind in der Regel sowohl die unterzeichnete Abnahmeakte als auch die anderen korrekt ausgestellten Buchhaltungsbelege erforderlich. Der Buchhalter entscheidet über die für die Zahlung benötigten Dokumente und kümmert sich dann um den ordnungsgemäßen Geldtransfer.
Sehen Sie sich
meine Vorteile an, und entscheiden
Sie selbst, wem Sie den Auftrag anvertrauen
möchten.
|
Meine
Preise |
Kosten der
Übersetzung|
Berufsübersetzer |
Dolmetscher in
Moskau | Haftungsausschluss /
Disclaimer
| Begleitarbeiten
|
Beispiele
meiner Arbeiten
|
Mein
Wörterbuch
| Russische
Version
| Niederländische
Version |
Sitemap
|
|