Mijn
sterke punten.
Professionele vertalingen, Perfecte technische
vertalingen uit het Duits naar het Russisch, technische
vertalingen uit het Duits naar het Russisch, medische
vertalingen, vertalingen van medische teksten,
juridische vertalingen. Tolk voor Duits en Russisch,
gespecialiseerde vertaling, tolk in Moskou, vertalingen
van offertes, vertalingen van een bedieningshandleiding,
vertalingen van haalbaarheidsstudies, vertalingen van
folders, vertalingen van flyers, zakelijke
correspondentie, commerciële correspondentie, vertalen
zinnen, vertalen uit het Nederlands naar het Russisch.
Vertrouwelijkheid
U heeft
bij mij, maar met één persoon te maken. Indien u met een
vertaalbureau in zee gaat, moet u met meer mensen
overleggen, (bijv. een redacteur en projectmanager),
zodat u uiteindelijk niet weet wie de opdracht eigenlijk
heeft uitgevoerd.
Betrouwbaarheid:
Ik ben hier sinds 1990
gevestigd en ik zal hier ook in de toekomst
blijven. Ik ben altijd bereikbaar en ik sta
bij eventuele vragen graag voor u
klaar Ik ben hier sinds 1990 gevestigd en ik zal hier
ook in de toekomst blijven. Ik ben altijd bereikbaar en
ik sta bij eventuele vragen graag voor u klaar. .
Ervaring en
kwaliteit:
Sinds 1989 werk ik als
vertaler op uiteenlopende gebieden. Aldus
werkt u gegarandeerd samen met een
professionele vertaler en niet met bijv.
een student of een leraar Duits.
Alles door één
persoon
Stel,
u moet dringend een scholing voor
handelaren organiseren. Dan kunt u niet
alleen voor een vakkundig opgemaakte
vertaling voor de scholing bij mij terecht,
maar ook kunnen de documenten worden
gekopieerd, ingebonden en gelamineerd.
Indien nodig kan een document niet alleen
vanuit het Duits of Nederlands worden
vertaald, maar ook vanuit het Engels of
Oekraïense in het Russisch. Ik beschik over
–
en beheers
– de belangrijkste
software. Zo werk ik niet alleen met MS office 2003
(MS Word, MS Excel, MS PowerPoint, MS Publisher, MS
FrontPage), maar ook met belangrijke DTP- programma's:
zoals Quark XPress 7.3, Adobe Illustrator CS3, Adobe
InDesign CS3, CorelDRAW, Autodesk AutoCAD (tekeningen!)
en nog veel meer.
Het werk begint, nadat de
offerte is goedgevonden
Ik
begin pas met een opdracht, nadat de
betreffende opdrachtgever de offerte
schriftelijk heeft bevestigd. De
uiteindelijke prijs kan echter van de
in de offerte genoemde prijs verschillen.
Betaling dient eerst te geschieden, nadat
het werk volledig goedgekeurd is en de
opdrachtgever dit schriftelijk heeft
verklaard.
Altijd binnen de gestelde
termijn
In
de offerte is de vermoedelijke leverdatum vermeld. Als
de opdrachtgever onrealistische leverdata van mij
verlangt, neem ik een dergelijke opdracht liever niet
aan. Ik beheers het tien- vinger typ systeem op een
Duits en Engels toetsenbord (tot 100 aanslagen/minuut)
en het Russische toetsenbord (tot 200 aanslagen/minuut).
Ik beschik daarbij ook over andere methodes en
technologieën, die in vergelijking met
vertaalbureaus een hogere kwaliteit
en snelheid van mijn werk
garanderen.
Garantie
Ik
bewaar uw documenten en mijn vertalingen minimaal drie
jaar (garantieperiode) in mijn archief. Tijdens de
garantieperiode kan de klant gratis wijzigingen in mijn
vertaling aanvragen. De opdrachtgever moet precies
aangeven waar en wat ik moet veranderen.
Redelijke prijzen
Omdat
ik in principe alleen werk, zijn mijn prijzen wezenlijk
lager dan de prijzen van een vertaalbureau. Als
particuliere ondernemer heb ik niet het recht om de
opdrachtgever belastingen te berekenen.
De klant betaalt alleen
voor geleverde diensten
De werkgever betaalt geen
sociale premies voor gezondheidszorg, vakantiegeld en
ziekteverlof, zoals hij wel verplicht is voor zijn
voltijdwerker. Als een opdrachtgever me een opdracht
geeft, betaalt hij alleen voor de geleverde diensten. De
opdrachtgever is uitsluitend verplicht de factuur te
voldoen.
Een gerust geweten
Als de
opdrachtgever zijn opdracht aan een vertaalbureau geeft,
weet hij niet wie de werkzaamheden uiteindelijk
verricht. Het is mogelijk dat de opdracht aan een derde
doorgegeven wordt en met de software van een derde
uitgevoerd wordt dat noch het eigendom van de
opdrachtgever noch van de opdrachtnemer is. Het is toch
zeer prettig geen medeplichtige aan diefstal te zijn? Ik ben geen loonwerker en ik werk
alleen met legaal verkregen
software.
Betalingsmogelijkheden
Contant bij
ontvangst van het voltooide werk.
Via
PayPal.
Door geld over te maken
naar mijn bankrekening in Duitsland.
Andere opties.
Voor meer
informatie ben ik te allen tijde
telefonisch
bereikbaar!
Kijk
alsjeblieft naar mijn
pluspunten en beslis zelf wie u de opdracht wilt
toevertrouwen.
|