Немецкий |
Русский |
Geld und
Brief |
бид и аск
(цена предложения и цена спроса на бирже) |
Gemeinsinn |
Чувство
солидарности |
Gemischtwarenhandlung |
Мелочная лавка (небольшая (частная)
лавочка по торговле всякой всячиной: от продуктов до одежды и галантереи) |
Gemurkste |
Плохо сделанная
работа |
Generalterminvollmacht |
Генеральная
процессуальная доверенность |
Geradeausregelung |
Линейное
регулирование |
German Federal Film Law
(FFG) = Filmförderungsgesetz (BRD) |
Германский закон о
поощрении кинематографии (FFG) |
Geruchsbelästigung |
Загазованность
(неприятные запахи на рабочем месте) |
Geruchsgrenze |
Предельно-допустимая
загазованность |
Gesamtschule |
Комплексная школа
(экспериментальная школа, объединяющая народную школу, реальную школу и
гимназию). |
Gesamtvertretung |
Общее
представительство (полномочия представительства для нескольких лиц). |
Geschäftsnummer |
Дело № (в
суде) |
Geschichtsbild |
Понимание
истории |
geschunden |
Замученный,
надорвавшийся |
Gesprächsrunde |
Беседа (переговоры)
за круглым столом |
gestutztes
Haar |
(коротко) стриженые
волосы |
Getriebeabtriebsmoment |
Момент на выходе
редуктора |
gewachsener
Boden |
Нетронутый грунт,
целина. |
Gewehr bei Fuß
stehen |
Стоять в полной боевой
готовности |
Gewerbeschein |
Разрешение на занятие
промыслом |
gewiegt |
опытный, искусный,
ловкий |
Gewitzel |
Остроты,
шутки. |
GFR = glomeruläre
Filtrationsrate |
СКФ = скорость
клубочковой фильтрации |
GGVSE =
Gefahrgutverordnung Straße- und Eisenbahn |
Положение о доставке
опасных грузов автомобильным и железнодорожным транспортом |
ghosting and
flare |
ореолы и блики
(дефект объективов) |
Ghostwriter |
Фактический автор
(книги, написанной для состоятельного и влиятельного человека, напр. спичрайтер и т.п.),
"автор-призрак. |
GI = Government
Issue
= US-Soldat = "Landser" |
Американский
рядовой
= "джи-ай" |
gleißend |
блестящий, сверкающий,
слепящий (свет) |
Gliederzug |
Автопоезд (тягач
с прицепом, для транспортировки новых автомобилей) |
Glitterfarbe |
Краска с
блестками (декоративная) |
Glitzer
(Flitter) |
Блестки,
мишура |
Globuli |
Шарики (в
гомеопатии) |
gloomy |
угрюмо |
GOÄ = Gebührenordnung
für Ärzte |
Положение о размере
оплаты услуг врачей |
gobo |
Светоотражательный экран (для регулирования освещения при фото- и
киносъемке) |
Golfkrieg |
Война в
Персидском заливе (между Ираком и США в 1991 г.). |
Götterspeise |
Фруктовое
желе |
Gpt/l (engl.)
Gigaplatelet
pro liter |
10*9/л (единица
измерения числа тромбоцитов, дословно: гига-тромбоцитов на литр). |
Gratification |
Единовременная
премия |
Gratwanderung |
Хождение по краю
пропасти |
Grauwasser |
Мыльная
вода |
Gretchenfrage |
Кардинальный
вопрос (неприятный, но важный вопрос) |
Griffel |
Палец |
Grollen des
Gewitters |
Раскаты
грозы |
große
Rosenvene |
Большая подкожная
вена (нижних конечностей) |
große
Schelte |
Большой выговор
(нагоняй) |
Große
Zeitlupe |
Большой рапид
(высокоскоростная съёмка, несколько сотен или тыс. кадров в секунду) |
großtechnisch |
в промышленных масштабах |
groundbreaking |
революционный,
новаторский |
Grundbrett |
Столик-экран
(фотоувеличителя) |
Grundgelenk |
Пястно-фаланговый
сустав (пальца) |
Grundgerät |
Базовая
модель |
Grundwehrdienst |
Действительная военная
служба |
GVW = Gross Vehicle
Weight |
Вес грузовика
брутто |
GWA =
Gewerbeamt |
Управление по делам
промышленности, ремесла и торговли (ФРГ) |
GWG = Geringwertige
Wirtschaftsgüter |
Малоценные и
быстроизнашивающиеся предметы (МБП) |
HACCP = Hazard
Analysis and Critical Control Point = Gefärdungsanalyse
und kritische Lenkungspunkte |
Анализ рисков и
критические точки управления (концепция предотвращения порчи продуктов питания и защиты прав
потребителей, разработана в 1959 году в США)
|
Haftungskapital |
Гарантийный
капитал |
Hahnenbalken |
Верхний ригель висячих
стропил |
hallwaz |
коридор,
прихожая |
Haltekraft |
Предельно-допустимая
нагрузка |
Halver
Hahn |
Хлебцы с
сыром |
Handelsvertretervertrag |
Договор с торговым
представителем
Договор с торговым агентом |
Handhabung |
Практика, метод, порядок,
соблюдение |
Handhabung der Gesetze
(=Rechtssprechung) |
Правоприменительная
практика |
Handhabung der
Ordnung |
Поддержание порядка |
Handhabung der
Unparteilichkeit |
Соблюдение
объективности (беспристрастности суда) |
Handhabung des
Rechtes |
Применение норм
действующего законодательства |
Handtuch
werfen |
Сдаться,
капитулировать |
Handumsteuerventil |
Клапан на ручном
реверсировании |
hartes
Pflaster |
крепкий орешек,
непростое дело |
Hartvergütung |
Химическое
просветление
(оптики) |
Haspa = Hamburger
Sparkasse |
Гамбургская
сберегательная касса |
Hat er was ausrichten
lassen? |
Он ничего не просил
передать? |
Haufwerk |
Куча сыпучего
материала (в очистном забое, например, кусков угля и т.п.) |
Hauptfeldwebel |
Старшина роты |
HBc-AK = Hep. Bc
Antikörper |
HBc-антиген (антитела
на вирус гепатита Б) |
HBV = Anlagen zum
Herstellen, Behandeln und Verwenden wassergefährderter Stoffe |
Промышленное
оборудование для изготовления, обработки и применения веществ, опасных для вод. |
HD = Harmonic
Drive |
Сверхпонижающий
(специальный) передаточный механизм (передающий вращающий момент от двигателя к натяжному
валику)(в полиграфических
машинах) |
HDF- Platten (high
density fiberboard) |
Древесноволокнистые
плиты повышенной плотности |
HDF-Platte (Hochdichte
Faserplatte) |
Древесноволокнистая
плита высокой плотности |
HDMI = High Definition
Multimedia Interface |
Мультимедийный
интерфейс высокого разрешения |
Heads of agreement = HOA
(Absichtserklärung im Gegensatz von "longform agreement) |
Заявление о
намерениях (предварительный договор в противоположность "долгосрочному
соглашению") |
Heerestruppe |
Сухопутные
войска |
Heimatfront |
Внутренний фронт
(антифашистского сопротивления) |
Heißhunger |
Зверский аппетит |
Heizregister |
Нагревательная
секция |
Heliport |
Площадка для посадки
вертолетов |
Hellbent |
Одержимый, добивающийся
чего-то любой ценой |
hellhörig
werden |
насторожиться
(внимательно слушать) |
Hep.A-Virus-IgG-AK
(EIA) = HAV-AK IgG = HAAKG (AK= Antikörper)(IgG=Immunglobulin G) Hav = Hep. A-Vir |
HAV-AK IgG (EIA) (не
переводится) (параметр иммуноферментного анализа) |
HER =
Aktionsgemeinschaft Heimat, Eigentum und Recht |
Общество защиты родины, собственности и
прав (объединение крупных землевладельцев с целью реституции земли, конфискованной
ГДР во время "земельной реформы" 1945 г.) |
herbeisehnen |
встречать
(например, "президентский кортеж встречали ликующие толпы
народа") |
hereinafter |
ниже, в дальнейшем (в
договорах) |
hereinplatzen |
(неожиданно) прийти,
вломиться |
Herrenausstatter |
специализированный
магазин товаров для мужчин |
herrichten |
одеть,
нарядить |
Herstellerzeichen |
Логотип
производителя |
Herzkatheteruntersuchung |
Исследование методом
катетеризации сердца |
herzlich
gern |
очень охотно, с
величайшим удовольствием |
Herzstolpern |
Экстрасистолия
(нарушение сердечного ритма, проявляющееся в кратковременных прекращениях сокращения
сердца) |
Hexer |
Ведьмак |
HFA
(=Hydraulikflüssigkeit Typ A) dasselbe mit anderen Eigenschaften:
HFB, HFC, HFD |
Гидравлическая
жидкость "А" (масловодяная эмульсия с долей воды более 80%) (а также ее разновидности с
другими свойствами) |
HGA =
Heißgasabtauung |
Установка для
оттаивания горячим газом |
HH =
Hornhaut |
Роговица
(глаза) |
Hiatusgleithernie |
Диафрагмальная
грыжа (грыжа пищеводного отверстия диафрагмы) |
Hickhack |
Препирательства, пустые
споры |
high-end |
Профессиональный,
очень качественный |
Hilfsstromkreis |
Вторичная цепь,
цепь оперативного тока |
hineinfinden sich
in... |
вжиться, привыкнуть к
... |
hineinschlittern |
Попасть в неприятное
положение |
hinnehmen
müssen |
Мириться (с
чем-то по необходимости) |
Hinterbliebene |
Близкие родственники,
семья (умершего, погибшего) |
Hinterland |
1. Примыкающая
местность (около фабрики, завода). 2. Глубокий тыл |
Hinterwälder |
деревенщина,
провинциал |
Hocharktik (=
Hocharktis) |
Крайний
Север |
hocharktisch |
заполярный |
hochfahren |
Внезапно
проснуться (и вскочить на ноги) |
Hochfinanz |
Финансовая
олигархия |
Hochprodukt/Normalprodukt |
Продукция
повышенного / стандартного качества |
Hochschulrahmengesetz |
Общий закон о Высшей
школе |
Hochstrahlrohr |
Труба-распылитель для
вертикальной струи |
Hochverrat |
Измена
Родине |
Hochwald |
Высокоствольный
лес,
строевой лес |
Hocksprung |
Прыжок
"согнув ноги" (спортивное упражнение) |
Hofstaat |
Придворный
(королевский) штат, челядь. |
hohe Wellen
schlagen |
Будоражить общественное
мнение |
holprige
Rede |
нескладная
речь |
Honigmond |
Медовый
месяц |
hook-and-loop
flap |
Клапан "на
липах" (например, сумки) |
hoppeln |
бежать
подпрыгивая |
Hörigkeit |
кабала, крепостная
зависимость |
hot
spot |
точка
перегрева |
HQI =
Metallhalogenbrenner |
Металлогалоидная лампа
высокого давления |
HQL =
Quecksilberdampf-Hochdrucklampen |
РЛВД = Ртутные лампы
высокого давления |
HRST =
Herzrhythmusstörungen |
Нарушения сердечного
ритма |
HRT = Heart Rate
Turbulence |
Турбулентность
ритма сердца (система классификации) |
HSR =
Harnsäure |
Мочевая
кислота |
HT =
Herztöne |
Тона
сердца |
HVAC = heating,
ventilating and air conditioning |
Отопление, вентиляция и
кондиционирование воздуха |
HVAC-
Module |
Модули
благоустройства здания и жилища (например, для автоматического управления светом, отоплением и
вентиляцией, кондиционерами) |
HvL = Heimatverdrängtes
Landvolk e.V. |
Сообщество
изгнанников Родины. (организация беженцев из зоны советской оккупации Германии) |
HWG =
Heilmittelwerbegesetz |
Закон о рекламе
лекарственных средств (предусматривающий в т.ч. запрет на фотографии людей) |
HWT =
Hochleistungswärmetauscher |
Теплообменники большой
производительности |
Hype |
Активная, назойливая,
постоянно бросающаяся в глаза реклама |
HZVA = Herstellung,
Zubereitung, Vertrieb und Anwendung |
Изготовление,
приготовление, распространение и применение (как источники отходов) |
i.H.v. = in Höhe
von
z.B.: i.H.v. 30 GBP |
... в размере:
например, в размере 30 Британских фунтов |
i.P. = im
Präparat |
в препарате (напр. в
общем объеме крови, взятой на анализ) |
i.Se. = im
Serum |
в сыворотке
(крови) |
i.v.
(intravenös) |
Внутривенно |
i.V.m. = in Verbindung
mit
zum Beispiel Abs.1 i.V.m. Abs.2 des Gesetzes |
В сочетании с ...
например, абз.1 (закона) в сочетании с абз.2 (закона). |
i.Ur. = in
Urin |
в
моче |
|
|
Продолжение - часть 5 |