Немецкий |
Русский |
Bauraster |
Сетка
размеров, модульная сетка (в строительстве). |
Baumaßnahme |
Объект
строительства |
Baumuster |
Прототип (изделия) |
Baunebenkosten |
Побочные расходы
на строительство |
Bauordnung für
Berlin |
БСНиП = Берлинские
строительные нормы и правила |
Bausubstanz |
Здание,
строение, основные фонды (статья бухгалтерского
баланса) |
Bauträger |
Строительный
подрядчик |
Bauvorhaben |
Объект
строительства |
Bauwerk |
Строительная
конструкция |
BBAR = Broad-Band
Antireflection |
Широкополосное антибликовое (покрытие оптических элементов
объектива) |
BCM-ECM = Dauer
vom Beginn chirurgischer Maßnahme bis zum Ende chirurgischer Maßnahme |
Время от начала до
конца хирургической операции |
bds =
beiderseits |
С обеих
сторон |
Bedarfsposition |
Необязательная позиция. Позиция (в смете на строительные
работы), которая применима только в случае
необходимости |
Bediensteuerung |
Операторское
управление (управление в котором необходимо участие человека-оператора с
нажатием кнопок и т.п.) |
Befähigungsnachweis |
Удостоверение о
технической квалификации |
beflissen |
усердный |
Befundauskunft |
Телефон для
справок по результатам (паталого-анатомического
исследования) |
Befundbericht |
Отчет о
результатах (медицинского) обследования |
Begrüßungsaugust |
Августейшая
особа с ограниченной властью (с обязанностями присутствовать на
официальных церемониях) |
Behältereinbaupumpe |
Насос для
встраивания в бак |
Behältergerät |
Дыхательный
аппарат баллонного типа |
behende |
проворно,
расторопно |
behördliche
Auflagen |
Распоряжения
властей |
bei der Stange
bleiben |
Не отклоняться от
темы, гнуть свою линию |
Beichtstuhl |
Исповедальня |
Beiordnung |
Прикрепление (напр. адвоката для юридической помощи
свидетелям). Приглашение (адвоката в
суд). |
Beitragsbemessungsgrenze |
Верхний предел
совокупных взносов на социальное или пенсионное страхование |
Belastungsvollmacht |
Доверенность
на обременение
Полномочие продавца получать финансирование за счет
покупателя от ипотечного кредитора напрямую, в обход покупателя (если продавец строит для
покупателя объекты на продаваемом участке земли) |
Beleuchtungsplan |
Проект
освещения |
Belg |
Бельгиец |
Bemessungskurzzeitstromfestigkeit |
Расчетная
кратковременная нагрузочная способность по току |
Bemessungsquerschnitt |
Расчетное
сечение (провода) |
Bemessungsstrom |
Расчетный
ток |
Bemusterung |
Отбор
образцов (материалов, из которых должен строиться объект: выполняется
заказчиком в присутствии стройподрядчика) |
Bemusterungsliste |
Список
образцов (материалов, из которых должен строиться
дом) |
Bentonitfolien |
Бентонитовые
маты (для герметизации строительных швов) |
Bereitstellungszinsen |
Комиссия
банка за предоставление кредитования (выплачивается сверх оговоренных
процентов за кредит) |
Bergbaukette |
Высокопрочная цепь (цепного транспортера) для горной промышленности |
Beschäftigung-
Beschränkungen |
Трудовые
ограничения (например, для подростков, беременных женщин и кормящих
матерей) |
BeschV =
Beschäftigungsverordnung |
Положение о
допуске новых иностранцев к трудовой деятельности (в ФРГ).
Кратко: Положение о труде новых иностранцев |
Bestandsdecke |
Фактический
потолок (в отличие от ложного, подвесного или натяжного
потолка) |
Bestandsdifferenz |
Расхождение между
запасами, учтенными бухгалтерией и фактическими запасами, выявленными в ходе
инвентаризации |
Bestandsgebäude |
Существующая
постройка (постройка, приобретаемая вместе с земельным
участком) |
bestandskräftige
Auflagen |
Требования (например, властей) имеющие
юридическую силу (подтвержденные в суде) (работник, сотрудник) |
Bestellnummer
(Bestnr.) |
Артикул
№ |
Betoneinbau |
Заливка
бетоном (закладной детали) |
Betonklotz |
"бетонная коробка" (типовое
здание) |
Betriebsbedingunen |
1. Режим
работы;
2. эксплуатационные условия |
Betriebseinheit |
Контроллер |
Betriebskostenguthaben |
Активы по
эксплуатационным расходам (суммы переплаченные за эксплуатацию
арендованного объекта, подлежащие зачету или возврату) |
Betriebsordnung
für elektrische Verbraucheranlagen |
ПТЭЭП
= Правила технической эксплуатации установок
электропотребителей |
Betriebsschlüssel |
1. Ключи от
машины (для запуска машины или станка, оснащенного выключателем с
замком). 2. Аппаратный ключ (для аппаратной
защиты лицензионного программного обеспечения) |
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) |
Положение об
охране труда и производственной безопасности |
Bemessungsstrom |
Расчетный
ток |
Berufspendler |
Лица, работающие
за пределами места жительства |
Beschwerdeführer |
жалобщик |
Bestellnummer
(Bestnr.) |
Артикул
№ |
Betonklotz |
"бетонная коробка" (типовое
здание) |
Betriebsbedingunen |
1. Режим работы
2. Эксплуатационные условия. |
Betriebseinheit |
Контроллер |
Betriebsordnung
für elektrische Verbraucheranlagen |
ПТЭЭП = Правила
технической эксплуатации установок потребителей электроэнергии. |
Betriebssicherheitsverordnung (BetrSichV) |
Положение об
охране труда и производственной безопасности |
Betriebsstätte |
1. Место
нахождения (фирмы).
2. Филиал (отдел предприятия или организации без административной и
хозяйственной самостоятельности, находящийся по иному адресу и в ином здании, чем основное
предприятие). |
Betroffener |
Пострадавший (пострадавшая сторона в судебном или следственном
процессе) |
BeurkG. =
Beurkundungsgesetz |
Закон об
установлении обязательной формы документации |
Beurteilbarkeit |
Условия (для проведения обследования и вынесения экспертного
заключения). |
Beweisaufnahme |
Судебное
следствие |
Bewerber |
Кандидат на
зачисление в вооруженные силы (по контракту) |
BfS = Bundesamt
für Strahlenschutz |
Федеральное
управление радиационной защиты (ФРГ). |
BG "Druck und
Papier" = Berufsgenossenschaft der Arbeitnehmer der Druck- und
Papierbranche |
Профессиональный
союз работников полиграфической и бумажной промышленности |
BGA =
Bundesgesundheitsamt |
Федеральная служба
здравоохранения |
BGM = Background
Music |
Фоновая
музыка, музыка за кадром (сокращение встречается в
киносценариях) |
BGS =
Bundesgrenzschutz |
Федеральная
пограничная охрана |
BgVV =
Bundesinstitut für gesundheitlichen Verbraucherschutz und Veterinärmedizin |
Федеральный
институт по защите здоровья потребителей и ветеринарной медицине |
BH =
Bindehaut |
Коньюнктива
(глаза) |
bikuspide
Aortenklappe |
Двустворчатый
аортальный клапан (ДАК) |
Bio-AKE =
biologischer Aortenklappenersatz |
Биопротез
аортального клапана |
Bioverfügbarkeit |
Биологическая доступность (количество лекарственного вещества,
способного достигнуть непосредственно очага заболевания) |
BK =
Belichtungskorrektur |
Коррекция
экспозиции |
BKA =
Bundeskriminalamt |
Федеральная служба
уголовного розыска |
blasiert |
Пресыщенный,
высокомерный |
Blasphemie (Gotteslästerung)
lt. dem "Gotteslästerungsgesetz" |
Кощунство,
надругательство (подлежит наказанию только в случае признания
группойиз 18
независимых экспертов, что нарушен "Закон о религиозном
надругательстве"). |
Blattverzeichnis |
Экспликация
(к чертежу) |
Blindplatte |
Заглушка (плоская крышка с торцов
светильника) |
Blindprägung |
Блинтовое
тиснение (тиснение не по краске) |
blitzgescheit |
Очень умный,
сообразительный |
Bluthirnschrankenstörung |
Нарушение
гематоэнцефалического барьера |
BMF =
Bundesministerium der Finanzen |
Федеральное
министерство финансов |
BNE = Bund der
Neusiedler Erben |
Союз
наследников "новых переселенцев" (занимается, преимущественно
вопросами реституции недвижимости, конфискованной в ходе "земельной реформы" в зоне
советской оккупации Германии). |
Bombenkrieg |
"Воздушная война" (в форме
бомбардировок) |
Bomberflotte |
Бомбардировочная воздушная армия (НАТО) |
bona
fide |
истинный,
настоящий |
bpm = beats per
minute |
ударов в
минуту (в немецких документах при записи результатов измерения
пульса) |
brachiale
Härte |
грубая
жестокость |
Braguard-Test |
Симптом
Брагарда |
Brandung |
(морской)
прибой |
Braxator =
Bierbrauer |
Пивовар
(профессия) |
Brettvorschub |
Подача
поддонов (при изготовлении бордюрных камней на заводе
ЖБИ) |
Brixen |
Брессаноне,
Бриксен (итальянский город в Южном
Тироле). |
Brotzeit |
Второй
завтрак |
brotzeln =
brutzeln |
Шипеть при
жарке на слабом огне ( о жареном мясе). |
Bruchbude |
Жалкое пристанище,
развалюха |
Brummen |
жужжащие
хрипы
(в легких) |
Brummspannung |
Напряжение
пульсаций |
brünieren |
воронить
(сталь) |
bruzzeln (sich in
der Sonne) |
Загорать,
поджариваться, подрумяниться
(о котлетах и т.п.). |
BSD = Bob- und
Schlittenverband für Deutschland |
Ассоциация бобслея
и санного спорта в Германии |
BSV = Bund der
stalinistisch Verfolgten in Deutschland e.V. |
Союз жертв
сталинизма в Германии |
B-Symptomatik |
Симптоматика
с повышением температуры, ночным потением и снижением веса (может быть
признаком злокачественного заболевания). |
Buchführungsformular |
Регистр
бухгалтерского учета (счета-фактуры, приходные и расходные кассовые
ордера и другие первичные документы) |
Buchungssatz |
Бухгалтерская
проводка |
Bügelbrille |
Очки с
дужками (в отличие от пенсне или лорнета) |
Bügelfilm |
Скучный,
неинтересный фильм |
Buhei |
Шумиха (в прессе) |
Bühne |
Рамка (фотоувеличителя) |
Bünabe =
Bürgersnahe Beamter |
Участковый
уполномоченный (в Гамбурге). |
Bundeswehrverwaltung |
Административно-хозяйственная служба Бундесвера |
Bungee |
Банджи (резиновый трос для прыжков с
высоты) |
butlerfinish |
сатинирование (вид обработки поверхности, например, алюминиевой
полосы). |
Büttenrede,
Büttenredner |
Шутливая
речь и оратор, который произносит шутливую речь (например, по поводу
карнавала, масленицы). |
Bützchen |
"Поцелуйчик" (булочка с вареньем) |
BVVG =
Bodenverwertungs- und -verwaltungsgesellschaft |
"Компания по использованию земли и управлению землей" (компания по трастовому управлению секвестрированной земельной недвижимостью, создана в ГДР
после "земельной реформы"). |
BZSt =
Bundeszentralamt für Steuern |
Центральная
Федеральная служба по налогам |
Cageimplantation |
Имплантация
титанового кэйджа (для лечения грыжи межпозвоночных
дисков) |
Carbamid-Formaldehyd-
Kondensat |
КФК =
карбамидно-формальдегидный концентрат (применяется при отделке
древесноволокнистых плит = ДВП). |
Cardiaschluß |
Кардиа-замыкание,
замыкание нижнего кардио-эзофагального сфинктера |
CCFL (Cold
Cathode Fluorescent Lamp) = KK = Kaltkathodenröhren |
Люминесцентные
лампы с холодным катодом |
CEA =
Carzinoembryonales Antigen |
РЭА (раково-эмбриональный антиген). |
CEO = Chief
Executive Officer |
Генеральный
директор
Исполнительный директор |
Cervicocephalgien |
Цервикалгия,
головная боль цервикального генеза (головная боль, связанная с
нарушениями в шейном отделе позвоночника) |
Check up-
Untersuchung |
Профилактическое
обследование |
chicken
wire |
Мелкая
проволочная сетка (для огораживания цыплят) |
Chirotherapie |
Мануальная
терапия |
Chlorzehrung |
Поглощение
хлора (дезинфицируемой водой) |
chronotrope
Insuffizienz |
Хронотропная
недостаточность (неспособность достичь 85% максимальной ЧСС при предельно-переносимой
физической нагрузке) |
City
Hall |
Здание
Городского совета (в некоторых немецких
городах) |
civil
liability |
Гражданская
ответственность
Договор страхования гражданской ответственности |
clasp |
запор,
зажим, застежка (на сумке) |
CLO-Test |
Быстрый уреазный тест (на
наличие бактерий Helicobacter pylori в биопсийных образцах эзофагодуоденоскопии. Подтверждает язву
двенадцатиперстной кишки) |
Codex
Alimentarius |
Пищевой
кодекс |
Colonflexur |
Изгиб
ободочной (толстой) кишки |
Color rendition
(vivid) |
Цветопередача (яркая) |
Commandment |
Заповедь
(божия). |
Cordouaneleder |
Сафьянная
кожа |
Couplets &
Triplets |
Куплеты и
триплеты (две или три следующие друг за другом экстрасистолы на ЭКГ,
признак заболевания сердца) |
cover
story |
Заглавный
материал (основной материал номера) |
CPU-RSC-1 =
Central Processing Unit Rollo-Solar-Control-1 |
Центральный блок
управления солнечной установкой и сматывающимся плавающим покрытием бассейна |
Crate
(engl.) |
1.
Ящик(для упаковки овощей)
2. Пластиковый или проволочный ящик, напр., для бутылок |
crate of
beer |
ящик пива |
Creme de
Cassis |
Сорт ликера из
черной смородины |
Cruise Missile
(Marschflugkörper) |
Крылатая
ракета |
CSE-Hemmer
Cholesterin-Synthese-Enzym-Hemmer (HMG- CoA-Reduktase-Hemmer). |
Статины (ингибиторы фермента, ответственного за синтез
холестерина). Ингибиторы редуктазы ГМГ КоА |
CSR =
Corporate Social Responsibility =
Unternehmerische Sozialverantwortung |
Корпоративно-социальная ответственность |
CuMK = Computer
& Medienkriminalität (§ 106 UrhG) |
Компьютерные
преступления и нарушения авторского права(§ 106 Закона об
авторском праве) |
Customs and
Excise |
Управление
по налогам и акцизам (в Англии) |
CWÜ =
Chemiewaffenübereinkommen |
Соглашение о
химическом оружии |
DA =
Dosieraerosol |
Аэрозольный
баллончик с дозирующим клапаном (например, для противоастматических
препаратов). |
DALI = Digital
Addressable Lighting Interface |
Интерфейс
управления осветительными приборами с цифровым адрессированием |
Посмотрите мои преимущества и решите кому доверить работу. Кроме того можно посмотреть следующие
страницы: |
мои
цены | стоимость перевода| письменный перевод | устный перевод| кого выбирать| сопутствующие работы|
примеры работ | мой словарь | немецкая
версия | голландская версия | карта
сайта | |
Листать страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 |
|
Продолжение - Часть
3
|